巴格达翻译运动中的希腊哲学和医学  

作 者:

作者简介:
林丽娟,北京大学历史学系助理教授。

原文出处:
世界历史

内容提要:

在西方文明史上,公元8—10世纪的巴格达翻译运动具有特殊重要的意义,因它保存和发展了古希腊的哲学和科学,又将其再度传回欧洲,对后来的文艺复兴运动有深远影响。希腊-阿拉伯学领域即以这一运动中诞生的古典希腊作品之中世纪阿拉伯语译本为主要研究对象。针对希腊-阿拉伯学主要研究成果的学术史考察需要特别以希腊哲学和医学著作为重心。希腊-阿拉伯学的研究进展不仅对于希腊学、阿拉伯学和叙利亚学具有不可或缺的重要性,也为诸多相关领域如古代晚期研究、中世纪研究、拜占庭研究等提供了重要参考。


期刊代号:K5
分类名称:世界史
复印期号:2022 年 09 期

字号:

      希腊-阿拉伯学(Graeco-Arabic Studies)是西方古学研究较为晚近兴起的一个领域,主要研究古希腊经典著作在巴格达翻译运动时期(8—10世纪)的阿拉伯语译本及其接受史。在西方文明史上,巴格达翻译运动构成了承上启下的关键一环:它保存和发展了古希腊的哲学和科学,又将其再度传回欧洲。诚如美国学者古塔斯(Dimitri Gutas)在其《希腊思想与阿拉伯文化》一书中所言:“无论以何种标准来看,巴格达的希腊-阿拉伯翻译运动都构成了人类历史进程中一个真正划时代的阶段。在我看来,它与伯利克里时期的雅典、意大利文艺复兴、或者16、17世纪的科学革命具备同等意义或属于同类叙事,它值得被承认和铭记于我们的历史意识之中。”①

      作为现代科学的希腊-阿拉伯学之诞生,其标志性事件要追溯到19世纪初一位年轻法国学者茹尔丹(Amable Jourdain)身后出版的著作《关于亚里士多德拉丁语译本年代和起源及经院学者所使用希腊语或阿拉伯语注本之考证》。②在这本书的前言部分,茹尔丹以如下问题勾勒出希腊-阿拉伯学的必要性:“我们对于古希腊哲学家,特别亚里士多德作品的最初知识要归功于阿拉伯人吗?他们是谁?这种交流最早发生在何时?以何种方式?又给经院哲学带来何种改变?”③在茹尔丹著作的影响下,哥廷根皇家科学学会(Knigliche Gesellschaft der Wissenschaften zu Gttingen)于1830年召开会议,提出应全面辑录有关古希腊作者的东方语言译本之信息,包括叙利亚语、阿拉伯语、亚美尼亚语和波斯语译本。④这一主张随后在一系列研究中得到了呼应,代表性作品比如19世纪中叶弗吕格尔(Gustav Flügel)和文里希(Johann G.Wenrich)先后用拉丁文写作的《论希腊作品的阿拉伯注家》⑤和《关于希腊作者叙利亚语、阿拉伯语、亚美尼亚语和波斯语译本及注本之研究》⑥,19世纪末施泰因施奈德(Moritz Steinschneider)的《希腊作品的阿拉伯语译本》⑦,以及20世纪初贝格施特雷瑟(Gotthelf )的《侯奈因·伊本·伊斯哈克及其学派》⑧等。

      二战期间,不少工作在希腊-阿拉伯学领域的德语区著名学者如瓦尔策(Richard Walzer)⑨、克劳斯(Paul Kraus)⑩、罗森塔尔(Franz Rosenthal)等人因犹太背景逃亡国外。其中,流亡美国的德国学者罗森塔尔后来成为这一领域划时代的学者,他曾师承东方学家和伊朗学家舍德尔(Hans Heinrich Schaeder)、古典学家耶格尔(Werner Jaeger)及希腊-阿拉伯学家瓦尔策,其关于阿拉伯传统中的希腊作者如柏拉图、普罗提诺的研究已成为经典。(11)在其代表性著作《伊斯兰的古典遗产》(12)中,罗森塔尔曾选编巴格达运动中诞生的各类作品,全面展示了伊斯兰传统对希腊遗产的继承和发展。1940年,当罗森塔尔来到美国时,投身于阿拉伯学领域的学生尚且不多,遑论希腊-阿拉伯学,而此后的半个多世纪,这一领域的研究在美国生根发芽,逐步发展壮大,罗森塔尔的学生如古塔斯亦成为下一代学者的领军人物之一。(13)近30年来,希腊-阿拉伯学领域在国际范围内发展迅速,这尤其表现在基本字典辞书如《希腊-阿拉伯语词典》(14)《九世纪希腊-阿拉伯翻译字典》(15)《古典阿拉伯语字典》(16)的编写,文本数据库如“希腊-阿拉伯学文本数据库”(17)及“多语图书馆”(18)的建设,线上语言工具如作为《希腊-阿拉伯语词典》延伸和拓展的“希腊-阿拉伯语汇”(19)“阿拉伯哲学术语词典”(20)的发展,国际著名大学教席位置如英国曼彻斯特大学古典系“古典与希腊-阿拉伯学教席”(Professor of Classics and Graeco-Arabic)、德国维尔茨堡大学“希腊-阿拉伯-拉丁传统中的哲学与科学史教席”(Forschungsstelle Philosophie-und Wissenschaftsgeschichte der griechisch-arabisch-lateinischen Tradition)的设立等。(21)2011年,希腊-阿拉伯学创立了领域专业期刊《希腊-阿拉伯学研究》(Studia Graeco-Arabica)。(22)

      在《伊斯兰的古典遗产》一书中,罗森塔尔曾分十二个专题介绍伊斯兰世界的古典知识,包括:1.翻译方法与文本批评;2.传记和文化史知识;3.科学理论、研究方法与教学模式;4.哲学;5.自然科学;6.医学;7.几何学、算术与光学;8.地理学与天文学;9.音乐学;10.机械学;11.神秘科学;12.文学与艺术。(23)在该书问世之后,希腊-阿拉伯学在以上诸领域均取得了更多进展。(24)文章篇幅所限,笔者无意于涵盖方方面面来介绍西方希腊-阿拉伯学的研究成果,而将主要围绕巴格达翻译运动中的核心内容,即哲学和医学著作的整理和研究择要介绍。这首先指的是被翻译最多、影响最大的古希腊哲学家亚里士多德、古希腊医学家盖伦和希波克拉底的著作;我们也将以柏拉图为例来说明以其他方式流传的希腊作者的研究状况。另外,由于在巴格达翻译运动中叙利亚学者曾发挥关键的作用,不少希腊语作品并非直接被译为阿拉伯语,而是经历了先被译为叙利亚语,再从叙利亚语译为阿拉伯语的过程,以下我们也将择要介绍叙利亚学的相关情况。

相关文章: