中图分类号:G02;B545 文献标识码:A 文章编号:1004-8634(2010)04-0085-(06) 自西罗马帝国灭亡直到11世纪初期(亦即中世纪早期),古希腊科学与哲学几乎已为拉丁基督教世界的人们所遗忘。公元6世纪末,在拉丁西方世界“几乎所有的希腊原文的希腊学术和文化著作业已失却。甚至有关希腊语本身的知识也几乎毫无例外地消失了”。[1](P15)即便到了加洛林时代,西方人“对希腊著作和哲学、科学思想机体的无知几近一贫如洗的境地”。[2](P87)亚里士多德学说也遭到了大致同样的命运。虽然,在中世纪早期,亚里士多德逻辑学的部分知识还在波埃修、西塞罗等极少数学者的译著中有所保存,①但从总体来看,亚里士多德学说在中世纪早期几乎完全失落了。那么,亚氏学说是如何在中世纪拉丁基督教世界失而复得的呢?它对中世纪西欧科学和哲学的发展又产生了怎样的影响呢?本文将就此问题略陈管见,以求教于方家。 一、亚里士多德著作的翻译及其传播 尽管中世纪早期的拉丁西方世界历经了各种灾难,但它发展的步伐却是无法阻挡的。也正是在这一时期,拉丁西方世界历经几个世纪的震荡、重组和积累,从11世纪开始走上了稳步发展的道路。这种发展可以说是全方位的,它表现在农业生产力的提高、人口的增长、工商业的兴盛、城市的复兴和基督教新秩序的确立。与此同时,拉丁西方人也迅速走向了扩张的道路,他们通过西班牙的“收复失地运动”、诺曼人对西西里的征服、十字军东征等一系列扩张活动才最终实现了其重新控制地中海的愿望,同时也打开了他们同外部世界联系的大门,从而导致了大规模的同地中海世界各民族的富有成效的交往活动。也正是在这一交往过程中,一场规模宏大的翻译运动在拉丁基督教世界展开了。在此次翻译运动中,亚里士多德的所有著作又被翻译成为拉丁文等西方文字。② 自12世纪20年代中期至13世纪末,在西班牙、西西里、意大利、法国南部等各翻译中心,亚里士多德的逻辑学、修辞学、形而上学、自然科学、伦理学、政治学所有论著的希腊文和阿拉伯文文本被翻译成为了拉丁文。具体而言,在12世纪20年代至该世纪末,除了《范畴篇》、《分析篇》、《政治学》、《修辞学》、《诗学》、《动物志》外,亚氏所有其他的著作被翻译成为了拉丁文,其中最重要的翻译家有:一位无名氏和意大利的两位著名翻译家冈萨里斯与克雷默那的杰勒德(他们都在西班牙的托莱多翻译中心从事翻译工作,而且都是从阿拉伯文翻译为拉丁文的著名翻译家),及威尼斯的詹姆斯(曾经到过君士坦丁堡,是从希腊文翻译为拉丁文的著名翻译家)。在13世纪,除了《正位篇》外,亚里士多德所有其他著作又被重新翻译为拉丁文,其中最重要的翻译家有:苏格兰人迈克尔(他曾经在西班牙托莱多和西西里两个翻译中心工作,是从阿拉伯文翻译为拉丁文的著名翻译家)和莫尔伯克的威廉与(他是佛兰德尔的多米尼克会员,曾多次到过希腊,是从希腊文翻译为拉丁文的著名翻译家)、格罗塞特斯特(牛津大学第一任校长,数学家、天文学家和从希腊文翻译为拉丁文的翻译家)。此外,一些犹太翻译家还将亚里士多德部分著作的阿拉伯文本翻译为希伯来文,以供拉丁世界的犹太人研读,这也是亚里士多德著作在西方传播的一个重要渠道;其中著名的翻译家为13世纪后期的格雷希安。 除了上述翻译渠道之外,亚里士多德学说的传播还有赖于阿拉伯人、拉丁世界的翻译家们和学者对亚氏著作所作的评注。其中被称为阿拉伯哲学中的亚里士多德学派的著名哲学家伊本·西那(即阿维森那)、伊本·拉希德(即阿维罗伊)等都曾对亚氏的诸多著作作过评注。尤其是伊本·拉希德,其哲学成就便奠定在他对亚里士多德著作的详尽评注上,并被但丁称之为“伟大的注释家”。[3]他曾对亚氏的《范畴篇》、《分析篇》、《前分析篇》、《后分析篇》、《物理学》、《论天》、《论生灭》、《气象学》、《论灵魂》、《论感觉》、《论记忆》、《论梦》、《论长短》、《动物志》、《形而上学》、《尼各马可伦理学》作过评注。而他的这些评注本也在该时期被翻译成为了拉丁文,从而成为拉丁世界传播亚里士多德学说的重要渠道。而拉丁的翻译家们不仅翻译了大量的亚里士多德著作,有的翻译家还撰写了相关的概论性著作,如格罗塞特斯特不仅翻译了亚氏的《尼各马可伦理学》,还写了一篇有关该书的概论,这也同样成为传播亚里士多德学说的渠道。 随着亚里士多德著作译介到西方,拉丁世界迅速掀起了研究亚里士多德学说的热潮,而西欧各大学则成为传播亚里士多德学说的重要阵地。为了教学和研究之需,拉丁学者们反复研读翻译过来的亚氏著作,并在此基础上写出了大量相关评注和概论性的著作,可谓汗牛充栋,因为这是当时研读亚氏著作的最通常的方法。 面对这股强劲的新思潮的传播,基督教会力图加以抵制。1210年巴黎教区理事会决定,严禁公开或私下阅读亚里士多德的自然哲学著作及对它们所作的评注,违者将受到革除教籍的处罚。1215年,经教皇特使批准的巴黎大学章程中也明文规定:禁止文学院教师传授亚里士多德的自然哲学与形而上学著作。1263年,面对越来越强大的亚氏思潮,教皇乌尔班四世仍重申1210年的禁令。但是,至13世纪中叶,“这些禁令似乎已成了一纸空文。在1255年,文学院的成员实际上都已必须研究他们所知道的所有亚里士多德的著作”。[4](P32)至此,基督教会实际上已经默许或认可了亚里士多德学说的传播。 二、亚里士多德与中世纪西方文化的复兴与繁荣 亚里士多德学说在拉丁世界的广泛传播有力地推动了中世纪西方文化的复兴和繁荣。具体而言,亚里士多德学说对于中世纪西方文化复兴和发展的作用主要体现在如下几个方面。 首先,它满足了12世纪晚期兴起的大学教育的急需,亚氏著作迅速成为大学教育的基本教材,从而填补了大学教育的空白。