近代国人对外来新语汇的“迎”与“拒”

作 者:

作者简介:
冯天瑜,武汉大学 中国传统文化研究中心,湖北 武汉 430072 冯天瑜(1942—),男,湖北省红安县人,武汉大学中国传统文化研究中心教授、博士生导师,主要从事中国历史文化研究。

原文出处:
河北学刊

内容提要:

清末民初之际,伴随着西学东渐力度的剧增,作为西学表征的新词语也以汹涌之势进入中国,大批新词语融进汉语文系统。面对这一重要文化现象,迎受者有之,拒斥者有之,既迎且拒者亦有之,也有学者对其作了理性分析。而就历史的实际演进态势看,其基本走向是中—西—日语汇的彼此涵化。


期刊代号:K3
分类名称:中国近代史
复印期号:2010 年 01 期

字号:

      [中图分类号]K203[ 文献标识码]A[文章编号]1003-7071(2009)05-0066-07

      清末民初之际,伴随着西学东渐力度的剧增,作为西学表征的新词语也以汹涌之势进入中国,连清末科举改试策论的卷子中,“满纸只有起点、压力、热力等字”[1]。面对外来新语汇入华大潮,中国的士子、庶众或乐于迎受,或愤而拒斥,甚至同一人既迎且拒,莫衷一是。近代中国话语世界呈现一种两极状态:一方面,人们普遍使用“大半由日本过渡输入”[2](《凡例》)的新名词;另一方面,这些“由日本贩入之新名词”构成一种强势的话语霸权,威胁着中国传统的话语系统,激起相当一部分国人的反感与抗拒。

      一、传输与迎受

      众所周知,19世纪与20世纪之交的中国留日学生和政治流亡者是日源汉字新语的积极传输者。而在此之前,已有人介绍新名词。如清咸丰三年(1853年),随美国培理舰队抵日的广东人罗森撰成《日本日记》,并由香港英华书院发行的中文月刊《遐迩贯珍》连载。该日记对培理赠送给日本“大君”(指德川将军)的礼品有详细记述,由此引出一批新名词:火车、火轮车、浮浪艇、电理机、日影像(照相机)、雷电传信机等。罗森还对这些新名目作解释,如“雷电传信机”是“以铜线通于远处,能以此之音信立刻传达于彼,其应如响”。钟叔河据此推测其为“初期的电话机”。但从行文内容看,更可能是指初期的电报机。

      如果说,罗森所列反映西洋事物的新名词多为传教士翻译的名目,或是罗森临时拟就的译名,尚不是日制新语,那么,19世纪七八十年代出使或访问日本的士人,在其东瀛纪行文字中,则介绍了一批日本创制的新名词。

      清光绪二年(1876年)任驻日副使,翌年任驻日公使的何如璋在其撰写的《使东述略并杂咏》中介绍日本名词如下:

      元老院 大政院 大审院 外务省 大藏省 裁判所(法院) 警视厅议员 出张所(派出 机构) 常备兵 少佐 市场 公园 师范 幼 稚园 铁道 邮便经费 意匠(构思 匠心) 淡巴菰(烟草) 神社 陆军士官司学校 随员 使者

      何如璋的副使张斯桂在《使东诗录》的诗题中记录了一批日本名词,并作题注,加以解释或存疑:

      钓道具(钓鱼勾铺子) 八百屋(蔬菜店,未详何义) 御料理(御者,大也;料理,犹言善治庖也) 仙台味噌(仙台,地名;味噌者,酱盐菜等类也) 荒物(草器也) 玉子场(玉子,鸡卵也;场,买处也) 古帐卖(古帐,破碎旧纸,用作还魂纸,其整张者分与各铺包什物) 御入齿(配牙齿,亦西法也) 吾妻桥(吾妻,地名) 大安卖(减价贱卖,谓买者可安于心也)

      张斯桂的记载及解说,表明其认真研究日本语文的态度,也显示了同属汉字文化圈的中国士人对日本汉字词的理解方式。

      与张斯桂所记相似,刊行于清光绪十五年(1889年)的叶庆颐的访日纪行文《策鳌杂摭》,在“事物异名”中列有一百三十个日本名词,例如:

      时计师(钟表匠) 裱具师(装裱匠) 假皇居(暂借用作皇居) 坊主 大工(木匠) 左官(泥瓦匠) 支配人(经理) 两替屋(换零钱处) 大问屋(批发店) 质家(当铺) 雪隐(厕所) 佃煮(加酱油、糖、海苔煮的小鱼、贝类) 寒天(琼脂洋菜) 天麸罗(日式油炸食品) 海老(虾) 熨斗 瓦斯灯蒸汽车 硝子(玻璃)燧木(火柴) 叠(榻榻米) 国立银行屏风师等

      叶庆颐发现,日本虽然使用汉字,有大量汉字词语,但含义往往不同于中国,即所谓“日本与我国有同文而殊解者”,故不可对其望文生义。叶庆颐指出:

      日本与中国,地同洲书同文,事物称名应莫不从同,讵知樽鸱伏猎,每多似是而非,甚令人索解不得,姑举所习知者类录存之,俾问禁问俗者作权舆,或不无小助云[3](卷8,《前言》)。

      前列一百三十个词,即为此类“同文而殊解”的日本名词。

      清光绪十三至十五年间(1887—1889),被总理各国事务衙门派往日本、美洲考察的傅云龙在其所撰《游历日本图余记》中录日本名词如下:

      大审院裁判所 内阁 银行金库 国债 议员 协会主任干事技师课长(处长) 定员 卷扬机中将大尉大佐(大校) 宪兵 工兵 军曹(下级士官之一,中士) 警察 图书馆 幼稚园 运动会体操 物理 卫生 公园 学科 解剖 统计 写真 博士 教授 教谕(中学教师) 体操 反射 风琴 清酒(日本低度白酒) 麦酒(啤酒) 手洗所(厕所) 化妆 邮船 保险 电灯 电话 人力车

      此外,还有少数日本汉字音译词:曹达(苏打)、瓦斯(煤气)。

      曾于清光绪三至八年(1877—1882)任驻日公使馆参赞的黄遵宪在其所著《日本国志》中大量介绍了明治维新以后产生的汉字新语,例如:

      社会 国体 立宪政体 国旗 共和 封建制 国会 议院 政党 共和党 自由党 民主党 立宪党 主义宪法 内阁 总理 议长 议员 总裁 投票 解放 进步 权限 民权 法律 民法 刑法 法庭 预审 公判 保释 国民军 中将 常备 后备 士官学校 操练场 征兵令 警部 警察 交番(交通岗) 巡查 消防 银行 证券 会社 制造所(工厂) 纺绩 所 造币场 纸币 绵织物 市场 统计 会计 建筑 经费 金额 规模 印纸 料理屋 知识 博物馆 学科 生物学 政治学 艺术 小说 课目 训导 教员 公立 私立 师范学校 幼稚园 公园 邮便局 印刷局 记者 雅乐 和歌 三味线 能猿乐 落语 体操 相扑 卫生 洋服 镜饼 杂煮 昆布 淡巴菰 叠 (踏踏美) 蒲团 写真参观祗园祭稻荷祭宗教 神道 竞马 广场

相关文章: