《弘决外典钞》所引汉籍考

——具平亲王的学问及周边的汉籍

作 者:

作者简介:
[日]河野贵美子,文学博士,日本早稻田大学文学学术院准教授。(东京 新宿区 162-8644)

原文出处:
甘肃社会科学

内容提要:

《弘决外典钞》是具平亲王针对唐僧湛然《止观辅行传弘决》施加注释而撰成的,其中大量引用了平安时代流播至日本的中国汉籍。本文着力考证《弘决外典钞》中引用《史记集解》《经典释文》的部分,借此来探讨平安时代中期日本知识分子的代表人物具平亲王的学问及其周边的学术氛围。


期刊代号:K5
分类名称:世界史
复印期号:2008 年 12 期

字号:

      中图分类号:K313.25 文献标识码:A 文章编号:1003-3637(2008)05-0192-05

      前言

      《弘决外典钞》是具平亲王(964~1009)应一位僧人的请求,对唐僧湛然(711~782)撰《止观辅行传弘决》中的外典部分进行解说,于正历二年(991)完成的注释著作。而《止观辅行传弘决》则是湛然对隋天台大师智顗撰《摩诃止观》施加详细注释而成的,其特点是不仅仅内典,经书、辞书等各种外典也频频被征引。

      具平亲王,为村上天皇第七皇子,官至二品中务卿,被称为“后中书王”,著有较多的诗文和和歌,是当时日本知识分子学界的代表人物。《弘决外典钞》较充分地反映了具平亲王在汉籍方面的知识以及汉语、汉文学的水平,可以说其是代表平安时代中期日本学界汉文水准的力作。

      具平亲王对《止观辅行传弘决》中引用的外典部分明示典据,并旁征其他外典补足说明,加以解说。对于难读、难解的汉字,还依据反切、直音施加音释及训诂注记。具平亲王在撰写《弘决外典钞》时利用的汉文典籍是多种多样的,其中包含了今日已失传的许多佚书、佚文。因此,梳理《弘决外典钞》所引的汉籍,挖掘其资料价值,探讨其特征及倾向,有助于我们弄清具平亲王周边的日本知识分子对汉籍的应用情况。

      围绕《弘决外典钞》中征引了哪些汉籍等问题,诸位先贤的研究已较为深厚①。但对于具平亲王为何选择这些汉籍、如何征引进行注释等问题,目前学界尚缺乏进一步的探讨。本文着力梳理《弘决外典钞》的注释方法,同时也尝试考察平安时代中期日本知识分子的汉字、汉语、汉文学的掌握水平以及对汉籍的理解应用情况。

      一、具平亲王的才能与《弘决外典钞》

      具平亲王的诗文和歌在《本朝丽藻》《和汉朗咏集》《拾遗集》《后拾遗集》等诗文集和和歌集中随处可见。关于其才能,《荣花物语》卷八有如下的记述:

      六条の中務宮(稿者注:具平亲王)と聞えさするは、故村上の先帝の御七の宮におはします。……いみじう御才賢うおはするあまりに、陰陽道も医師の方も、よろづにぁさましきまで足らはせたまへり、作文、和歌などの方、世にすぐれめでたうおはします、心にくく恥づかしきことかぎりなくおはします。(被称为六条中务宫者,乃已故村上先帝第七皇子。……其学识渊博,至于阴阳道、医术等方面也无不涉略。尤擅长作文、和歌等,待人接物温文尔雅,堪称世人典范。)

      此外,《今镜》中也有如下的记载:

      そのむらかみの中つかさの宮は、ふみつくらせ給道すぐれてをはしましけれげ、たづな、もちときなどいふはかせつわにまいりて、ふみつくらせ給御ともになんぁりける。大内记やすたわとてなかにすぐれたるはかせ御しにて、ふみはならはせ給ける。(村上先帝之中务宫,作文能力非凡夫庶子所能及。齐名、以言等博士经常过访,唱和诗文,尤以大内记保胤博士才识出众,中务宫师之习文作诗。)

      可知,具平亲王与纪齐名、大江以言等饱学的博士唱和诗文,交往频繁;且其曾师事庆滋保胤,求学问道②。

      上述已指出,《止观辅行传弘决》十卷是对唐僧湛然对隋智顗撰《摩诃止观》二十卷(594年成立)进行注释而成的,而《弘决外典钞》四卷本是具平亲王对《止观辅行传弘决》中引用的外典即佛教典籍以外的汉籍加以注释而成的。事实上,湛然撰写《止观辅行传弘决》时,就曾大量地引用外典。其中依据反切施加的音释及训诂注记很多,甚至还涉及汉字字体。

      具平亲王在《弘决外典钞》的序文中指出:

      去年有一僧相语曰:我宗法文多引外典,就中《弘决辅行记》太为繁粹,后来末学不必兼习。况转写之间,点画多误;披读之处,文义易迷;羡勘本书,以决凝滞。余自知不才再三辞谢,然而苦请不休,难得默止。今直钞外典之文,引本书而注之。其未决者,缺而不论,撰为四轴,号《弘决外典钞》。笔削甫就,欲闻臧否,先写一本,敬赠多武岑贺公③。庶世世与公结因缘,犹今章安与妙乐焉。于时,正历二年二月廿九日也④。

      据此可知,《止观辅行传弘决》包含有诸多外典内容,繁粹难解。应一位僧人的请求,具平亲王边抄录原著中与外典相关部分的原文,边施加注释。

      像智光撰《浄名玄论略述》、善珠撰《成唯识论述记序释》、《因明论疏明灯抄》和安澄撰《中论疏记》等具平亲王以前的奈良平安初期僧侣撰述的佛典注释书,也是引用外典和中国传来的字书类等汉籍进行注释而成的⑤。但值得注意的是,《弘决外典钞》是平安时代中期不是僧侣而是亲王这一皇家国戚之手而撰成的。如上所述,具平亲王的周边聚集了拥有当时最高水平学识的博士。可以说,从具平亲王的学问状况,可以知晓当时日本知识分子学问状况的发展脉络。

      《弘决外典钞》的注释内容及方法可归纳为如下几个方面:

      (1)对于《止观辅行传弘决》本文中的难字,依据反切、直音施加音释及训诂注记等。

      (2)对于《止观辅行传弘决》本文的语句,不使用汉籍的原文,而是采用一般性的说明,进行解释。

      (3)引用与《止观辅行传弘决》内容相关的汉籍记述。

      (4)对于《止观辅行传弘决》中所见的汉籍原文,添加“注”或“疏”。

      (5)内有具平亲王的案语。

      由于注释的对象《止观辅行传弘决》中引用了各种汉籍,故《弘决外典钞》自身也是在引用许多汉籍的基础上而撰成的。具平亲王利用的汉籍,包括经、史、子、集四部分类,范围极其广泛。

      众所周知,记载九世纪传至日本汉籍状况的著作,为藤原佐世撰写的《日本国见在书目录》(宽平三年(891)前后成立)。《弘决外典钞》撰写于《日本国见在书目录》成书后约100年,据此可以了解日本皇宫的皇族实际上利用学习的汉籍到底是什么样的著作。

相关文章: