[中图分类号]B014 [文献标识码]A [文章编号]1671-881X(2007)06-0733-06 《关于费尔巴哈的提纲》①(以下简称《提纲》)在马克思主义哲学史上的重要地位是毋庸置疑的,它对于我们理解马克思主义哲学的性质和功能起着提纲挈领的作用。但是,由于《提纲》存在着马克思的原始稿和恩格斯的修订稿这两个稿本,学术界就此产生了分歧。我们认为马克思、恩格斯这两个稿本的基本思想是一致的。在基本思想、脉络一致的前提下,恩格斯对《提纲》进行了技术性、细节性的加工。这些加工对于我们正确、深入地理解马克思思想起了重大的作用,体现了恩格斯独特的历史贡献。另一方面,马克思的原始稿本与恩格斯的修改稿还存在着一些表述上的微妙差异,通过研究这些差异,我们可以进一步挖掘马克思原始稿的理论价值。 一、从两份稿本的基本概况看马克思、恩格斯在哲学观念上的根本一致 《提纲》是马克思于1845年春在布鲁塞尔所写作的一篇“千字文”,它保存在1844—1847年的一个笔记本中②。这个提纲,在马克思生前并未发表。直到1888年,恩格斯把《提纲》作为《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》一书单行本的附录第一次予以发表。 《提纲》发表时基本保持了马克思文本的原貌,但对个别地方做了修改。发表时的标题也由原来的《1、关于费尔巴哈的提纲》,改为《马克思论费尔巴哈》。恩格斯指出,“这是匆匆写成的供以后研究用的笔记,根本没有打算付印。但是,它作为包含着新世界观的天才萌芽的第一个文件,是非常宝贵的。”[1](第212-213页)他称这个笔记是“十一条关于费尔巴哈的提纲”。笔记因此而得名。后来,苏共中央马克思列宁主义研究院根据恩格斯在《费尔巴哈和德国古典哲学的终结》1888年单行本序言中关于“十一条关于费尔巴哈的提纲”的提法,将标题改为《关于费尔巴哈的提纲》。 恩格斯修改后的《马克思论费尔巴哈》和马克思的《1、关于费尔巴哈的提纲》在基本内容和框架上是一致的,都是十一条。我们可以用“一条红线,三个层面”来概括,即以新唯物主义的实践观为红线,贯穿着新唯物主义的世界观、存在论(1—3条)、新唯物主义的历史观(4—9条)、新唯物主义的哲学观(10、11条)。这是《提纲》基本的理路,两个稿本也都是按照“实践观—存在观—历史观—哲学观”的脉络,来阐述马克思“新唯物主义”的哲学世界观。 正是因为存在着马克思的原始稿、恩格斯的修订稿这两个稿本,在解读《提纲》时人们可能会依据其中的某一个稿本,对《提纲》的内容、马克思和恩格斯之间的关系产生一些误读。这里有两种不同的意见:一种是对马克思、恩格斯的两个稿本不加分析,将两人绝对统一,认为恩格斯发表的《提纲》就是马克思本人所写的,两者内容没有什么差别;另一种是将恩格斯与马克思对立,认为恩格斯的《费尔巴哈和德国古典哲学的终结》与马克思的《提纲》在思想和内容上是对立的,因而经恩格斯修改过的,附在《费尔巴哈和德国古典哲学终结》之后的《提纲》与马克思的原始文本有很大的出入。更有甚者,有些学者因此得出马克思、恩格斯两人的思想是完全对立的结论,近些年来后者愈发凸现。我们认为应该对《提纲》的两个稿本进行细致的文本考证,分析马克思、恩格斯在《提纲》内容上存在的差异,从而对《提纲》的本来历史面貌,以及马克思、恩格斯的关系给以正确的澄清。我们认为,经恩格斯修改后发表的《马克思论费尔巴哈》(《关于费尔巴哈的提纲》)和马克思原始的《1、关于费尔巴哈的提纲》在思想的基本点上是一致的,但也存在着差异,这种差异只是个性层面、细小层面的差异。 二、从修订稿的细致加工看恩格斯精神与独特历史作用 在与马克思原始稿基本思想保持一致的前提下,恩格斯对马克思的文本进行了细节的加工。在恩格斯的修订稿中有两类细致加工。 (一)对马克思的原始文本进行的技术性修改 1.这些修改中,有部分是对马克思文本中错误的纠正,这部分纠正对于读者正确理解马克思的原始文本,起着重要的辅助作用 一是对文本中单词错误的纠正。因为马克思原始文本的笔迹比较潦草,有一些语词上的笔误,为了使读者不产生误读,恩格斯进行了修订。比如《提纲》第一条中的Th
tigkeit改为T
tigkeit“活动、行动”[3]、fixirt改为fixiert“使固定”、revolutionaren改为revolution
ren“革命的、变革的”,第二条中的isolirt改为isoliert“使孤立”,第三条中的sondiren改为sondern“使分离、使分开”、Anderns改为
nderns“改变、变化”,第四条中的Factum改为Faktum“事实”、revolutionirt改为revolutioniert“革命、变革”、Geheimniβ改为Geheimnis“秘密”,第六条中的Abstractum改为Abstraktum“抽象、概念”、abstrahiren改为abstrahieren“抽象、概括”、inwohnendes的拼写改为innewohnendes、ensemble是名词需要大写改为Ensemble,第七条中的Gemüth改为Gemüt“情感”,第八条中的Mysticism在句中是复数因而改为Mystizismus,第十一条的interpretirt改为interpretiert、kommen是第三格的现在式,因而由k
mmt改为kommt;