Billion到底是多少?

作 者:

作者简介:
作者单位:山东大学威海分校大外部

原文出处:
英语自学

内容提要:


期刊代号:G381
分类名称:中学外语教与学
复印期号:2005 年 10 期

关 键 词:

字号:

      看了这个标题,大家的第一个反应也许就是:这谁不知道,英美不一样呗。

      据《韦氏大词典》第三版(1961)的记载,“billion”在美国为“a thousand million (s)(十亿)”而在英国则为“a million million(s)(万亿)”。如用一个单词表示“a

      thousand million(s)”,美国英语用“billion”,但英国英语则用“milliard”。就 是70年代末的《新英汉词典》也还是说“billion”在美国为“十亿”,在英国则为“ 万亿”。

      这样,英语“billion”这个词就含义不清了。美国曾有人提出干脆把“billion”从 英语中一笔勾销!如果提到“十亿”,不如麻烦一点说“a thousand million(s)”。但 随着通货膨胀,老是避开“billion”而用“a thousand million(s)”就不胜其烦。在 这种情况下,英国人和美国人在国际经济、金融交流时就不得不频繁地使用“billion ”,而此词又有诺大的歧义,计从何出呢?于是“billion”便发生了词义的演变。

      从辞书的记载来看,演变可分为四个阶段:

      1.认为同早先一样,英国英语的“billion”与美国英语“billion”(10[9])不同,而 与美国英语的“trillion”,同(10[12]即a million million(s))。在Longman Modern English Dictionary(1976年版)中我们就可以查到。

      2.有的词典提出英国英语中早就有人(如50年代初)用“billion”表示“a thousand

      million”(十亿)了,但“billion”主要仍然同早先那样表示“a million million(s) ”(万亿)。此说之代表为Oxford English Dictionary:Since 1951 the U.S value,a

      thousand millions,has been used by some writers in Britain,but the older

      sense“a million millions”,still prevails.—OED,supplement

      3.承认在英国英语中“billion”已兼具“十亿”或“万亿”两义了,但还是把“万亿 ”列在前面,而让“十亿”殿后。请看:billion(…)ll Million millions:thousand millions...—The Pocket Oxford Dictionary of Current English(POD),Sixth

      Edition 1978,POD中“ll”这个符号表示它后面的释义主要是英国和英联邦英语的用法 。

      4.1978年版的Longman Dictionary of Contemporary English则标志着“billion”词 义变化的第四个阶段:首先列出“billion”的词义为“十亿”,然后再列出按英国的 旧时用义“billion”为“万亿”。请看:billion...1(the number)1,000,000,000:10 [9]2 BrE old use(the number)1,000,000,000,000:10[12]...

      再从语言实际应用进行观察。有人看到英国报纸Financial Times上有这样一个句子( 句中的“bn”为“billion”之缩略):On the present trends the UK will be

      paying a minimum of1.1bn...这位读者读了之后,心里不大放心,就这个 问题去问该报记者Charles Smith。记者的回答是,该报自1973年起,早就用“billion ”表示“十亿”而不是“万亿”了。

      由此可见,自60年代开始,“billion”一词,其英国英语的语义已稳步地向美国英语 靠拢了。原来“billion”在英国英语中表示“万亿”的词义,如今已是陈旧的了!我们 在英语学习中务必密切注视这一“词”的新动向,否则,就会犯“失之毫厘,谬以千里 ”的错误了。

相关文章: