在大部分论述人类伦理的文献中都充塞着术语上的随意性,摆脱这种随意性的途径只有一条:对那些原初在哲学中出现的基本道德哲学概念所带有的含义进行历史的思考。在这里所做思考的第一部分,我想首先阐释希腊的概念以及对它们的拉丁文翻译。由此可以确定在古代希腊的“伦理”(ethos)和近代的“道德”(Moral)之间的一个根本性的历史差异和实事差异。 在第二部分中,我将以一个如今非常流行的印象为出发点,这个印象就是:已经判决“伦理”要让位于“道德”。自阿斯拉戴尔·麦金太尔的《德性之后》以来,从有社群主义倾向的哲学家方面针对近代道德所做的对德性伦理的复原尝试,遭遇到了多重的合理批评。我想借助于向原本经验回溯的现象学方法,来进行一种新的和不同的尝试。我的命题将是:“伦理”展示的是生活世界的规范性。近代的“道德”所依据的是这种规范性的临界状况,但却把它提升为正常状况。 最后,我想对这个历史的发展做一个现象学的解释。 一 对道德哲学术语的古代起源的思考可以找到的第一个支持在于:这个术语明白无疑地起源于亚里士多德思想中的“伦理学”(Ethik)概念。亚里士多德的伦理论著(ethik é pragmate ía)的对象,正如定语“伦理”(ethiké)一词所表明的那样,就是“伦理”(
thos)。在前哲学的希腊文中,
thos最初被理解为生物的长久居留地。由于我们人类有别于这个地球上的其他生物而能够行动,因此,“
thos”一词可以在涉及我们的情况下获得一个超出空间居住地的含义。对行动的现象学考察,亦即对我在行动中所具有的意识的第一人称反思描述,将会表明这个含义是如何产生出来的。 如果我有意识地让自己受某些意图的引导,那么我的做(Tun)就不是一个单纯的行为举止(Verhalten),而是一个行动(Handeln,pr
xis)。这个做的第一个基本特征在于,它伴随着对我的决定自由(Entscheidungsfreiheit)的意识。但这个自由意识是受限制的,因为我每次只能支配有限数量的行动可能性。这些可能性通过我的行动的视域而对我预先标示出来,而这些视域则通过相关的习惯而以非对象的方式为我所熟悉(ungegenst
ndlich vertraut)。我的行动意识的第二个基本特征在于,我知道:我的行动是在与他人的交往中进行的,他们是与我一样的行动生物。这一点始终有效,无论在某个由我进行的行动过程中是否有他人在场。我与那些因此而始终伴随在我的行动中的他人之间有无法逾越的距离,因为他们的习惯和视域不同于我自己的。若非如此,他人就不是“他人”,而是一个我自己的复制品了。故而我对他人未来行为的期待原则上是不确定的(Ungewiβheit) 我只能抱着这样的信任来行动,即被意图的我的行动的未来结果通常也会按时出现。但是,由于行动植根于主体间的关系中,因而这些未来结果也一同依赖于他人,并且因此而是不确定的。这种不确定性只能由以下一点而得到补偿,即他人会以某种可靠性(Verl
βlichgkeit)来充实我对他们的行动所抱有的期待。由于他人通过他们的习惯而意识到他们从中获得行动可能性的那些视域,我对他们的可靠性的信任就只可能建立在这样一个基础上:某些习惯对他们来说已经成为恒久的自明性,亦即成为一种承载着他们的行动的态度。一些由于其属性而从一开始就有损于对他人行动之可靠性的信任的态度,在这里不被考虑,而另一些强化这种信任的态度,则在主体间得到特别的鼓励。 对于这些在主体间被赞誉的态度,不仅在古代希腊,而且曾在并且至今仍在东西方的许多民族中,都有“德性”(Tugend)这样的标识,希腊文叫做“areté”。如果人们在一个社会中一般按照德性来行动,或者至少承认德性是在习惯的习性化(Habilitierung)过程中应当追求的东西,那么便会因此而产生出一个主体间的可靠性活动空间。这个活动空间并不是在“
thos”的空间的含义上的固定居留地,但它却为人们在其行动中能够相互交往提供了一个合适的场所,从而使得他们的共同行动得以成功。在这个意义上,它提供了一个特殊的居留地:作为行动生物的人的“伦理”(
thos)。 这个可以从现象学上被指明的联系以醒目的方式通过在古希腊语、德语和拉丁语内部的语言亲缘性而得到证实。亚里士多德便已经在《尼哥马可伦理学》(1103a,17-18)中观察到了希腊语“伦理”(
thos)与“习惯”(
thos)一词之间的亲缘关系。行动的人的居留地(
thos),就在于作为值得赞誉之习惯的德性态度。德语的情况与之相似:在标识着于一个持续的居留地的生活的“Wohnen”一词中隐含着与“Gewohnheit”(习惯)一词相同的词干“wohn”。在“
thos”与人类居住之间的联系也表现在拉丁文用来表达“态度”(Haltuns)的名词“habitus”中,它与动词“habere”(haben,halten)相关联。“Habitus”和“habere”是希腊文“é chein”和“héxis”的拉丁文对应词,它们具有同样的含义。“Héxis”在人这里意味着一种持续的占有,并且在此意义上意味着一种拥有(Habe)、一种某人在其中持续坚持(h
lt)和驻留(aufh
lt)的生活状态。