台湾话的特点及其与内地的差异

作 者:

作者简介:
刁晏斌 大连辽宁师范大学759信箱 116029

原文出处:
中国语文

内容提要:


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:1998 年 12 期

关 键 词:

字号:

      目前,内地与台湾话差异的研究是一个热点问题,已经有不少成果问世。但是,这方面的研究主要局限在词汇方面。本文拟在一个较大的范围内,对当今台湾话(即在台湾流行的“国语”)进行考察,在此基础上归纳出它的几个比较明显的特点,进而比较它与内地汉语(普通话)的异同。当今台湾话中比较明显的特点主要有以下几个。

      一 古旧色彩较为浓厚

      台湾话的古旧色彩大致是由对以前的语言形式的继承和沿用而表现出来的,这大致包括两个层面,一是古代汉语(也包括近代汉语)中沿袭的形式,二是现代汉语初期(“五四”前后到四十年代)某些形式的沿用,以下我们分别举例来谈。

      1.继承古代用法

      这一点,在词汇方面最为突出,随手翻开台湾的报纸杂志,就会发现有许多古代的词语仍在使用,而这些词语在内地的现实语言中差不多是绝迹了的,例如:

      (1)(许载)且比赛不认真被判三个月“球监”,甫于最近获释。(《中央日报》1996年11月26日)

      (2)其中或褒或贬率皆有之,……而舆论的责难,国PL官兵委是戒慎恐惧,有则改之,无则惕厉。(《青年日报》1996年12月2日)

      (3)近年国剧新书,几个手指头就可以算光了,更遑论其他剧种。(《中国时报》1996年11月28日)

      (4)还有被逼到拿公卖局房产去抵押,以迎付国库需钱孔急的情形。《光华》1996年第11期70页)

      例(1)的“甫”义同“刚刚”,与成语“惊魂甫定”义同;例(2)的率(shuai)与“皆”同义,“惕厉”义为“警惕戒惧”;例(3)的“遑论”就是“别(不用)说”,“遑”本为“闲暇、空闲”义;例(4)中“孔”义同“很、非常”。

      (5)他鉴于学校这几年来包括升学的各方面都有出色表现,以及社会接连发生宋七力等怪力乱神事件,认为有必要在教育方面多用点心力。(《中国时报》1996年11月28日)

      (6)(通缉犯)并跳下涵洞抢夺另辆机车逃逸,警方扼腕不已。(同上)

      《论语》中即有“子不语怪力乱神”一句,而“扼腕”义为“惋惜”,也是由古而来的。

      古代汉语中以单音节词为主,其中许多后来变成了双音节词,而在台湾,却仍时常取其单音节形式,这也反映了古旧的特色,例如:

      (7)林老师只好采折衷办法来帮助他。(《中央日报》1996年11月26日)

      (8)兴建一座具国际水准的观光温泉俱乐部。(同上)

      同样的句子中,在内地就只能用“采取”和“具有”。

      以上是词汇,下面我们再来看句子形式。

      使动用法是古代汉语中十分常见的一种词语活用形式,而这样的用法,在当今的台湾话中也比较多见,例如:

      (9)但常吃萋蒿,肯定能涤浊气,荡襟怀,爽精神,轻身体……一个女子若常吃萋蒿,必会吐气如兰,美颜瘦身,改变风韵。(《中央日报》1996年11月26日)

      (10)况且如果草屋的存在,只满足了可以付出高昂代价的少数人,那也窄化了草屋的运用,薄浅了草屋的精神内含。(《光华》1996年第11期102页)

      近代汉语中,某些补语经常放在宾语的后边,类似的用例在台湾话中也时能看到,例如:

      (11)……决定提高悬赏缉凶的破案奖金到新台币二千万元。(《中央日报》1996年11月26日)

      (12)长庚医院……首先应用逆行性脑灌注术于剥离性主动脉手术……(《青年日报》1996年12月2日)

      2.沿用现代汉语初期用法

      1945年台湾光复后,开始在全社会的范围内大力推广“国语”,使得初期现代汉语中的许多形式、用法得以存留、沿用下来,并成为今天台湾话中的常用形式。比如,初期的用法中,数量定语与中心语之间,经常要加一个结构助词“的”,而这样的形式今天在台湾仍十分普遍,在内地则只限于某些习惯用法,例如:

      (13)日本也向美国采购了二十二套的爱国者防空飞弹。(《青年日报》1996年12月2日)

      (14)回台湾后,我第一件的工作是……赚钱还债。(《中国时报》1996年11月28日)

      “五四”后,人称代词前边加修饰语的用法日益多见,今日台湾这样的形式也十分常见,而内地头几年很少,近几年才多了起来,例如:

      (15)(《奥赛美术馆典藏集》)是喜爱艺术欣赏的你不容错过的典藏集。(《中央日报》)1996年11月26日)

      (16)内心充满寂寞和喜悦交加的我,常有深沉的感动在心中沸腾。(《联合报》1996年11月28日)

      二 语言形式不够统一

      1.用字

      这里有繁简字的并存,如“台湾”的“台”,各种书报上就繁简不一;也有同音替代,如“启程”和“起程”;而更多见的,是某些常用虚词的混用。比如,结构助词“的、得、地”,三者的使用在台湾也有大致的区分,且与内地基本相同,但在文章中却常常混用,例如:

      (17)快,好好的享受一番。(《立报》1996年12月2日)

      (18)自民国廿四年以来中山堂的古朴典雅,简单流畅,蕴蓄着柔和之美,更是活生生地无言教材。(《中国时报》1996年11月28日)

      (19)(姚高桥)语带玄机的表示,专案小组已掌握重要线索,相信离破案不远。(《中央日报》1996年11月26日)

相关文章: