食物是民族文化的重要组成部分,中国白菜西传这段延绵300余年的复杂历史,亦是西方世界探索中国文化的一个表征。最初来华的法国耶稣会士和其他西方人用民族志的眼光通过观察中国白菜采观察中国社会,博物学家则热衷于确定它在近代生物分类体系中的位置。随着第一次鸦片战争前后列强对中国情报搜集工作的加强和欧洲贵族文化的复兴,以法国为主的欧洲国家园丁们掀起了培育大白菜的热潮,以实际行为具现了贵族阶层对这一异域舶来品的好奇。从此中国白菜的经济利益开始凸显,法、英等国政府对此高度重视,中国白菜的引进亦转入西方猎取中国生物资源的轨道。从19世纪末开始,工业急速发展的美国在短期内出现了大批工业人群,为了应对膳食的集中供应和中下层人民营养不良所带来的挑战,美国开启了以扩充食谱和调查营养为主要内容的“饮食革命”,已普及于美国华人圈的中国白菜成为重点关注对象。在此驱动之下,美国对大白菜的引种和培育投入了最多的资源和最强的科技,成为最先完成中国白菜本土化的西方国家。
图1 李鱓花果册(局部) 据龚珍、王思明考证,该图是已知最早展示中国结球大白菜定型品种的文人画。绘于18世纪初期。 资料来源:原件,美国弗利尔美术馆藏。数位资料:https://asia-archive.si.edu/object/F1980.169f/,最晚查阅日期:2023年7月23日。 现今,中国白菜早已越出国门,被端上全世界的餐桌。在现代西方语言中,大白菜一般根据它的来源地被称作“中国白菜”(Chinese Cabbage、Chinakohl、Chinese Kool等)、“北京白菜”(Cavolo di Pechino、chou de Pékin等),或根据中文音译直接称作“白菜”(pe-tsaï、петсай等),而在历史上它还曾被称为“山东白菜”(Shantung Cabbage)。其中某些称呼所指代的蔬菜又时常与小白菜(Bok choy、Pak Choi等)混淆,纷繁的名称表征了中国白菜西传的复杂历史。 西方和中文学界对中国白菜西传史的研究都不算多。法国园艺学家帕耶(Auguste Paillieux,1812—1898)、布瓦(Désiré Bois,1856—1946)合著的《好奇花园:历史、文化与利用》和吉博(Georges Gibault)的《蔬菜历史》二书简要论述了中国白菜在法国的培育史,但它们的重点都是在普及白菜培育技术,而且出版时间很早,也没有涉及西方其他国家的情况。⑥国内学者中,罗桂环曾引述俄国汉学家贝勒(Emil Bretschneider,1833—1901)和日本学者星川清亲的看法,支持白菜于1870年传入法国、1890年传入美国的观点,⑦氏著《近代西方识华生物史》提供了一些宝贵线索。⑧总体而言,这一课题尚未有专门论述,新出的《卷心菜:一部全球史》一书甚至连上述学术成果都未吸收。⑨本文尝试重新梳理相关史实,并将这一课题置于更宏大的时空视野中去考察,填补这一学术空白。 一 民族志与博物学:中国白菜的异域属性和生物分类 梳理西方早期有关中国白菜记载的难点,在于辨析这些记载中的各种白菜名称所指代的真正含义。目前所能见到最早的西方人关于中国白菜的记载,或许是意大利来华耶稣会士利国安(Giovanni Laureati,1666—1727)在1714年发回国内的一封信,但仅仅是一笔带过白菜之名,并没有留下他对白菜的确切描述,⑩今人无从得知他观察到的白菜是何品种。 荷兰植物学家布尔哈夫(Herman Boerhaave,1668—1138)在1727年出版的《里昂-巴塔沃(Lugduno-Batavo)学术花园中培育的其他植物清单》中著录了一种名为“Brassica sinensis”的植物,对它也只有“生菜一样的叶子、黄花”的简单描述。(11)该名称直译为“中国的(sinensis)芸薹属植物(Brassica)”,由于布尔哈夫的描述过于简略,只能从“生菜一样的叶子”推测他所培育的可能是大白菜而非小白菜,这一比喻也成为此后很长一段时间里西方人对大白菜的惯用描述。不过无论他培育的是哪个亚种,中国白菜西传的历史,至少应该提早到18世纪早期,此时它已经搭乘当时的贸易霸主荷兰的商船到达过欧洲了。 不久之后,在法国耶稣会神父杜赫德(Jean-Baptiste Du Halde,1674—1743)的《中华帝国全志》中,出现了被称为“Pe tsai”的大白菜的身影,此书有关大白菜的信息来源于精通中文的在华耶稣会士,故而能用“Pe tsai”之名精确地指代大白菜。杜赫德将大白菜列入“中国最有用、最独特的植物”的行列。他不仅详细描述了大白菜的自然属性,辨析它与生菜的区别,还向西方读者介绍了白菜在中国社会中的重要性,“在十月、十一月,北京城的9座城门都被装着白菜的大车塞满,从早到晚不停地装运。中国人用尽每一寸土地,尽可能地种植白菜”。(12)值得注意的是,此书不同版本对“Pe tsai”词条的解释并不一致,1735年法文初版将它描述为“优秀的蔬菜药草,用处很大”,(13)而1747年的德文版却描述它为“用来做汤的优秀药草,与生菜类似”,(14)描述由抽象变为具体的过程,显示出西方人对它的认知也在逐步加深。