现代戏曲是中国戏剧里一个极具生命力的跨语境、跨时代术语。近数十年来,围绕现代戏曲的论争时有发生,但这一戏剧学术语其实在民国时期已经出现。民国时期现代戏曲的内涵、外延与新中国成立后现代戏曲的内涵、外延差异颇大,有必要对此戏剧学术语进行考源析微、探赜索隐。本文试图回答,民国时期的现代戏曲到底指代什么?为什么会生成这样的意义指向?这种意义指向后来在中国为何湮没无闻?现代戏曲这一概念的意义生成与转变中体现了哪些戏剧学概念、观念的变迁? 一、考源:现代戏曲一词在中国的生发 “现代戏曲”这一戏剧学词组在中国的出现,至少可追溯到曾留学欧洲多年的戏剧理论家宋春舫(1892-1938)1920年的一次演讲。据《申报》记载,宋春舫在寰球学生会进行演讲时说:“诸君不要小看了这个男女合演问题,因为这是中国白话剧从浪漫派时代到写实时代的关键。英国现代戏曲大家Masefield批评莎士比亚戏曲的时候曾经说过……”①宋春舫将英国剧作家约翰·梅斯菲尔德(John Masefield,1878-1967)称作“现代戏曲大家”,将莎剧称作“戏曲”,可见他是将西方戏剧(话剧)叫做“戏曲”了,这种将现代戏剧称作现代戏曲的情况在宋春舫的口头笔端屡次出现。 譬如,在1921年的文章《宋春舫致文学研究会书》中,宋春舫批评德裔美国学者列费森(Ludwig Lewisohn,1882-1955)1915年出版、研究欧洲现代戏剧的著作《现代戏剧》(The Modern Drama)论述新浪漫派时“偏重撒克逊民族之著作,而对于拉丁民族戏曲家如意大利之Sem Benelli所著之书竟未道及,缺点颇多。况现代戏曲各种问题甚多,剧本而外尚有傀儡剧场、民众运动等……”②此处,宋春舫所谓的“现代戏曲”即现代戏剧。宋春舫1925年的文章《法国现代戏曲的派别》中也出现“现代戏曲”,他所谓的“法国现代戏曲”,指雨果的《欧那尼》(Hernani,1830)以来的法国戏剧,这是一个时间性概念,与“法国近代戏曲”相并列。③他1936年出版的《宋春舫论剧二集》中的两篇文章里也出现了“现代戏曲”的表述。在文章《从剧本方面推测到现代戏剧的趋势》中,他写道,“最近我读了约翰普满氏所著的《现代戏曲的研究》一书,这书大部分是批评法国现代戏曲的情形,然而却给了我分析现代戏剧的一个暗示”④;在《法国战后戏剧的复兴》中,宋春舫写道,“大战以前法国的戏曲可说是一文不值,狄河克斯(A.Dukes)在一九一一年著述《现代戏曲家》一书的时候……”⑤ 通观《宋春舫论剧第一集》《宋春舫论剧二集》《凯撒大帝登台》等宋春舫的戏剧学著述,其笔下一再出现诸如现代戏曲、世界戏曲、欧洲戏曲、德国戏曲、比利时的戏曲、意国戏曲史、未来派戏曲、易卜生的曲本、司格立白的曲本这样的表述,将梅特林克的《青鸟》《群盲》称作戏曲,将莎士比亚、易卜生、梅特林克、高乃依、莫里哀称作戏曲家。宋春舫是中国的西方戏剧理论大家,对欧美戏剧如数家珍,深知Drama与Theatre之区别,他所谓的戏剧含有剧场范畴,是一个大概念,而他所谓的戏曲则侧重戏剧文学,是将Drama与戏曲进行了对译,故而其著作中谈到“外国戏曲”时,一再出现“曲本”“剧本”“戏曲家(Playwright)”“曲本的构造法,自从希腊阿里斯多德以来,经过了多少文学家的推敲”这样的表述。⑥所以,欧美戏剧研究大家宋春舫,在生命的最后阶段于《宋春舫论剧第四集》(未出版)序言中对自己的学术进行总结时会说:“予治戏曲,二十余年矣,中间大病数四,百事俱废,独此恋恋不忍舍,好之深故为之勤也”⑦。因为他所说的戏曲,即戏剧文学,而非中国戏曲。 宋春舫在1920年的《戈登雷格的傀儡剧场》中写道:“英文中有两个字,一个是Drama,现在我们译作戏曲,Drama是从希腊文脱胎来的。这个字原有的意义,是和Action(动作)差不多。格氏的见解,以为Action就是Movement(姿势)。第二个字,是Theatre(剧场),也是从希腊文Theatron生出来的。Theatron是一种观览场(A place to see)。”⑧可见将Drama译作戏曲,在当时已经基本是一种惯例。曾留学美国多年的颜惠庆主持编纂、1908年出版的《英华大辞典》就已将Drama译作戏曲、戏本。⑨而早在1904年,中文报刊中就有将外国戏剧、剧本称作戏曲的例子。同年10月20日,上海的作新社出版的月刊《大陆报》刊登《英国大戏曲家希哀苦皮阿传》一文,介绍莎士比亚(译作希哀苦皮阿)是“英国无双之戏曲家也,名动世界,人所共知”,其“剧曲为悲哀剧曲、滑稽曲、历史剧曲三项”⑩。Drama本身就有戏剧文学、剧本的意思(11),而戏曲在中国古代也有文学、曲本、本子的意涵,所以当时将二者对译,还是有其道理的。 大致上可以说,宋春舫所谓的“现代戏曲”即现代戏剧文学。而宋春舫这种对戏曲、现代戏曲的观念认知和词语使用,在当时并非孤例,甚至可以说是一种潮流。民国时期的文献对“现代戏曲”一词的使用,笔者还找到了数十个例子,兹略举如下:徐庆誉在1928年出版的《美的哲学》第十六章第三节《廿世纪的戏曲》中写道:“现代戏曲,不论在何国,都呈衰颓的现象……现代的戏曲,在堕落的时候,即具有复兴的气象,如挪威的易卜生,即是现代戏曲中兴的大人物。”(12)汪倜然在《法郎士底恋爱》一文中谈到西班牙作家、政治家伊本纳兹(Vicente Blasco Ibáñez,1867-1928)在阿根廷的演讲,他写道,“他的讲演可动人得多了,他讲到拿破仑、华格纳、文艺复兴时代的画家、法兰西大革命、烹调、现代戏曲、社会主义等等。”(13)孙俍工编的《文艺辞典》中将法国评论家圣·微克托(Saint Victor)的一部作品翻译为《现代戏曲》(14)。黎君亮说易卜生的创作“开了现代戏曲之先”(15)。唐敬杲主编的《现代外国人名辞典》将英国剧作家、剧评家阿什利·杜克斯(Ashley Dukes,1885-1959)出版于1911年的作品Modern Dramatists译作《近代戏曲家》(而宋春舫将其译作《现代戏曲家》),将其1923年出版的The Youngest Drama译作《现代戏曲》(16),可见是将Drama对译为戏曲。1936年,学者佟晶心在《歌谣》周刊上发文说,“今年一月十四号,我曾在北平万国美术所(Institute of Fine Arts)用英文讲过《影戏与傀儡剧史及其与现代戏曲音乐的影响》一题。”(17)而在1945年出版的《致青年作家及其他》中,曹靖华将苏俄的现代戏剧也翻译为“现代戏曲”(18)。