宏事件假说及其在汉语中的实证研究 文章提出宏事件假说:语言通常使用含有两个小句及二者之间句法关系的构式表征含有两个事件及其语义关系的情景。某些语义关系处于优先被表征的地位,如“方式”和“原因”关系;另一些语义关系处于非优先地位,如“条件”关系。对于“方式”和“原因”关系,一些语言使用一个小句把整个情景表征为单一的、更大的事件,即“宏事件”。对于这种情景,人类的认知或是更具分析性地将其认知为两个离散的、较为简单的事件及二者之间的关系,或是更具综合性地将同一情景概念化为单一的、融合的复杂事件。这种两分法可在多个层面形成连续统:在对应语义梯度的句法表征中,可能存在从用双小句来表征到用单小句来表征的句法梯度连续统;在单小句内部,可能存在某些成分的语法化程度从弱到强的连续统;在历时层面,一种语言可能存在从仅具有高度分析性表征形式逐渐演变为也同时具有高度综合性表征形式的历时演变连续统。据此,语言可分为“宏事件型语言”和“非宏事件型语言”两大类型。这一假说可以得到汉语既往研究成果的全面支持。 《外语教学与研究》,2020.3.349~360 翻译批评何为:重塑批评的话语力量 相较于翻译学科的整体发展,翻译批评正日渐式微,翻译批评失语问题的存在已成为共识。但批评失语并不是广义上翻译批评的缺失,而是具有批评精神的翻译批评的缺失,是翻译批评失却了自身应有的话语力量。翻译批评失语是伴随着翻译行业化和翻译研究科学化发展而产生的,其中有世俗化力量的驱使,也有科学主义价值观的影响。让批评发出有影响力的声音,首先需要澄清对翻译批评的科学性的认识,让批评者明确自身的民族利益立场、学术思想立场、翻译伦理立场和文本审美立场等价值立场;其次需要提升翻译批评的理论品质,祛除批评中套用、滥用和误用理论的弊病;另外,还需适时回应新时代的需求,加强对当下的翻译实践问题的关注。 《外语教学》,2020.3.84~88 诗歌语篇复杂语义的自组织整合 ——语篇语义的复杂性研究方法探析 复杂性范式的兴起,使许多以往被忽视的语篇现象,如成分多向关联、语义整体浮现、语义多元阐释等进入学术视野。对语篇研究复杂性方法的探索,有望让我们超越传统的线性研究方法,实现语篇研究的新进展。要从复杂性角度看语篇,我们就需要对整体语义样态、成分互动方式、语义整合过程等问题进行深入探究,这一点与互文语篇理论的基本假设极为契合。本文以诗歌语篇为例,在互文语篇理论和耗散结构理论的双重视域下探索语篇复杂语义的结构类型和整合规律,试图回答:语篇语义的不同样态是如何在他文本的交织互动中分别实现的。文章以语篇语义的自组织整合过程为线索,设立三个维度六个向度的分析框架,对语篇语义的简单与复杂、明确与含混进行描写、分析,尝试探索语篇语义的多样性与语义整合不同模式之间的对应关系。 《当代修辞学》,2020.3.25~37