英语动词have,其最基本的意思是“具有(某种外表、特征或特性)”、“有(包括、包含)”和“拥有(某物等)”①,而汉语动词“有”的第一个义项所对应的英语是have和possess②。依照上述解释,英语have+N同汉语“有+名词”,其意思基本对应,二者的否定not have/have not+N和“没有+名词”也基本对应。然而,英语完成体否定have not+V-en汉语完成体否定“没有+动词”虽貌似一致③,但其实彼此存在差异。试看例(1)和例(2)④。
显然,例(1)和例(2)在形式上具有一致性。但是,形式上的相似并不意味着其用法也完全一致(Johansson2012:47),如:
例(3)中have not+V-en对应的汉语不是“没有+动词”,而是另一种否定表达,即“不+是(+副词+形容词)”。例(4a)原句是否定加被动语态,其对应的汉语句子是主动语态,动词前否定词不是“没(有)”,而是常见于书面语或正式场合的“未”,这取决于汉语的不同语体。 反观汉语的“没有+动词”,其对应的英语也不一定是have not+V-en,如:
例(5a)中的“没(有)+动词”,所对应的英语可能是现在完成时have not+V-en(5b1),也可能是过去时didnot+V(5b2),这种现象符合以下观察:“没有”在动词前,所对应的英语可能是have not,也可能是did not⑤。除此之外,“没(有)+动词”还可指英语的not V-ing(Chao 1968:748),例(6)即是证明,其中“没有做”所对应的英语是过去进行时weren't doing。
上述例句表明,尽管英汉完成体的否定标记都来自对领有动词的否定,但至少有两点值得注意:一是英汉完成体否定并不是简单的一一对应关系,而是一对多、多对一的关系,即一种英语完成体否定可能对应多种汉语否定,而一种汉语完成体否定也可能对应多种英语否定;二是前者主要源于汉语语体的不同,后者则表现为英语时态的变化(见图1)。我们在此需追问的是:产生这些现象的原因究竟何在?
2.研究对象与方法 每种语言都有否定形式,但其具体形式不尽相同。关于汉语否定“不”和“没有”的研究,目前学界具有较为丰富的成果(白荃2000;李铁根2003;聂仁发2001;王还1988;张江云1991;张立飞2011);而关于英汉否定的对比研究也已产出了较多的研究成果(管春林2010;陶镜玉2010;等)。然而,将英汉否定的对比上升到思维层面的研究成果却并不多见(目前仅见沈家煊2016;王文斌、张媛2019;等),而把英汉否定和时体联系在一起的研究更是少见。 入句后的英语动词除了“时”的语法形式外,还有“体”,而汉语语法构造无“时”有“体”⑥(高明凯1957/2011:211-212)。由此推断,英语和汉语语法都有“体”。前文已提及,英汉完成体的否定虽在形式上具有一致性,但却又不完全对应,说明二者具有可比性。 在此,我们有必要重复前文提出的问题:英汉完成体否定不完全对应现象产生的原因究竟何在?并需进一步追问:不完全对应的表象背后是否隐藏着某种本质的差异?针对上述问题,下文将利用语料库方法展开探讨。首先,利用BCC英汉对齐语料库,力图对英汉完成体否定句⑦进行穷尽性搜索和统计;其次,对所搜集的语料进行较为系统的分析和对比,观其异同;最后,探讨英汉完成体否定差异之成因,研究英汉语言本质差异。 3.语料的搜集与分析 3.1 英汉完成体否定句的搜集 通过BCC英汉对齐语料库,分别以have notv⑧,haven'tv,has notv,hasn'tv,had notv,hadn’tv和“没有v”、“没v”为检索式进行检索和统计,结果见图2,图中“完形”是指have/has/had not+V-en(英语)和“没有+动词”(汉语);“缩略形”则指haven't/hasn't/hadn't+V-en和“没+动词”。
McEnery et al.(2003)研究发现,尽管英汉两种语言在类型学上有很大不同,但是体的分布规律具有惊人的相似。若果真如此,对齐语料库中,英汉完成体否定句的数量应大致相当。从图2显而易见,英汉完成体否定句数量比例悬殊,英语完成体否定句总数(9631)不及汉语总数(52542)的五分之一。尽管如此,从图2还可计算出,在英汉完成体否定句内部,完形数量和缩略形数量的比例相近(都约为2:1),说明语料是可信的。