新时期审计英语的特征及翻译策略

作 者:

作者简介:

原文出处:
会计师

内容提要:

02


期刊代号:V3
分类名称:审计文摘
复印期号:2019 年 04 期

关 键 词:

字号:

      随着我国国际化进程的快速推进,特别是在“一带一路”倡议之后,围绕审计的人员、语言、思想和实践之间的交流呈现出几何增长的趋势。审计英语的翻译不仅仅是语言概念之间的对等置换,还涉及文化意义之间的交流协商。信息技术、互联网技术、人工智能技术的发展,特别是新一代人工智能“翻译软件”技术的出现,给审计英语翻译带来了前所未有的挑战,如何快速、准确、规范、合理的翻译审计英语对每一位企业高管及翻译人才而言都是亟待解决的重要问题。同时,审计英语文本对其使用者、投资者、消费者、政府管理部门及其他利益相关者都有影响,审计的原始表达与翻译表达之间的误差也是造成企业经营困难的主要问题之一。因此,建立一套符合国家惯例与审计专业规范的审计英语翻译策略是重要的研究课题。

      一、新时期审计英语的特征

      (一)审计英语翻译市场广阔

      作为最广泛使用的语言之一,英语在国际审计业务方面具有毋庸置疑的霸权和主导地位。在我国公司的国际化进程中,特别是在进入外国资本市场时,审计业务的操作和审计条款的使用都需要用英语语言表达,审计英语翻译是我国企业不可避免的选择。因审计英语翻译的理解误差问题时有发生,审计英语翻译已成为我国企业进入国际市场普遍存在的技术壁垒。

      (二)审计语言表达存差异

      中英语审计语言表达的差异不仅表现在语言本身的差异上,还表现在地域文化差异、思维方式差异以及认知差异上。

      1.在地域文化差异方面,语言是文化的载体,文化是一定的地域性与社会性的反映,中西方文化差异造就了语言表达模式、结构模式的差异。审计语言是审计监督的综合表达,同样具有一定的文化烙印,文化差异也造成了审计文件编辑与表达的差异。

      2.在思维方式差异方面,不同的思维方式造就不同的表述模式,中文对事物的描述具有综合性、隐喻性的特征,英语对事物的描述偏向直接、表象与概念。同时,由于思维方式的差异,东西方对事物描述的语序也存在显著的差异,在中文语境中,习惯用由大到小、由整体到局部的顺序进行文本编辑,而英语语境的文本编辑恰恰相反,一般遵循由小到大、由局部到整体的顺序。

      3.在认知差异方面,审计从业人员和相关译者对一些英语表达的意义缺乏统一的意见,在英汉翻译和中文的使用过程中对这些词汇意义的分歧更为突出。萨丕尔-沃尔夫假说认为,语言影响认知过程;因此,在审计翻译时,必须考虑到决策过程中与语言有关的认知差异,以确保统一的专业判断。研究表明,双语个体(包括译者)的认知过程不同于单语个体。

      二、审计英语的语言特征

      (一)专业术语

      审计英语属于审计语言范畴,是事前、事中、事后检查监督事项,在特定的语义条件下,审计英语具有法律的范畴,所以,审计英语的特定语境决定了审计英语的专业性较强,对其翻译的要求较高。

      (二)复杂长句

      审计是典型的监督检查行为,结构严谨、措辞专业、内容完整,为了明确达到审计文本的专业属性,审计表达句式相对比较复杂,一般是长句,而且涉及多种英语语法现象,如并列成分、多重从句以及前置与后置定语等。

      (三)被动语态

      基于审计的独立性与公正性特征,审计英语的表述一般采取被动语态模式。被动语态较少的使用第一人称或者第二人称的编辑,使阅读者最大限度地降低了主观臆断的成分。被动语态的使用也有效地避免了审计工作的具体执行者,使得审计语言表达更加客观、正确、规范、客观。在审计英语中使用被动语态,审计英语编辑的句子结构更加灵活多样,信息安排与句法处理都简洁明了。

      (四)领域交叉

      审计本身就是一门复杂的学科,涉及法律、经济、管理、文化等方面的内容。审计英语不仅仅是审计文本编辑的翻译问题,还涉及不同法律、经济、管理、文化的审计文本编辑、报告措辞、专业术语。同时,审计英语的专业性特别强,措辞比较严谨,有时审计术语就是较多经济活动的集合,审计专业术语结构比较复杂,词根较多。如何理解不同文化背景下的专业审计术语是做好审计英语翻译工作的首要条件。

      三、审计英语的翻译策略

      审计英语要准确的传递审计专业基础知识与公司内部关键信息,所以,其译文文本编辑的措辞必须精确严谨,英语文本编辑要符合审计行业技术规范,也要清晰明了,传递必要的信息。为此,在审计英语文本的编辑过程中,掌握必要的编辑及翻译策略是非常必要的。

      (一)措辞精确,用词严谨

      审计英语缩略词、专业技术词汇等内容,语言正式、用词严谨、表达规范、词意正确、句式正规,在翻译过程中要兼顾词意与句意,真正实现措辞准确严谨。

      1.缩略词

      对于通用的审计英语术语以及常用的审计英语,可以采用缩略词翻译的方式,一般是首字母缩写。例如,中华人民共和国审计署——National Audit Office of the People's Republic of China可缩写为CNAO;内部审计师——Institute of Internal Auditors可缩写为IIA;注册会计师——Certified Public Accountant可缩写为CPA;国际注册内部审计师——International Certified Internal Auditor可缩写为CIA。

相关文章: