提要:计划于1998年出版的《英汉大词典补编》主要收录本世纪60年代以来的英语新词、新义和新用法,反映英语国家语言和文化的新发展,并弥补《英汉大词典》收词方面的缺漏。第一册计划收录约3000词条,其中三分之一来自从英美报刊中采集的第一手资料,三分之二取材于英美最新出版的新词词典以及报刊中的新词观察追踪专栏。 关键词:英汉词典 《英汉大词典》(上下卷)自1991年出版以来,我们和上海译文出版社一直有编纂一本补编的愿望,但由于资料、人手以及词典的总体设计等均未落实,一直未能付诸实施。1996年,我们与译文出版社经过协商,计划在1998年出版主词条约为3000词的《英汉大词典补编》(以下简称《补编》)单行本。目前准备工作已经就绪,编写细则业已拟定,并且试编了一些词条的样稿。希望本文提出的一些想法对辞书工作者和《英汉大词典》的读者有所裨益,也欢迎来自各方面的意见和建议。本文只对《补编》的几个特色作一些阐述,与母本《英汉大词典》相关的各种问题和双语词典的一般性问题,不复赘述。 一、《补编》的基本构想 《补编》是《英汉大词典》的补充,主要收录本世纪60年代以来产生的新词、新义和新用法,反映英语国家语言和文化的新发展。第一册计划收录约3000词条,其中《英汉大词典》已经收录的词目又产生新义的,只解释新义;《英汉大词典》未收录的新词,在词目右上角标注星号以示区别。补编工作在今后较长时期内将持续进行。 顾及已购买《英汉大词典》的读者的利益,出版社计划首先出版《补编》的16开单行本。当《英汉大词典》再次印刷时,将《补编》附在词典正文之后。最后一步是待对《英汉大词典》进行全面修订时,同时对《补编》进行修改,删节部分词条和例句,融入《英汉大词典》。 二、语料来源 《补编》所收词语有两个来源:1)近年来国外出版的英语新词词典和普通词典,报刊中的新词追踪观察专栏等二手资料;2)自建新词资料库的第一手资料,约占三分之一。 二手资料主要参考如下书刊: 1)The Armerican Heritage Dictionary,3rd Ed.(1992) 2)Merriam-Webster's Collegiate Di0tionary,10th Ed.(1993) 3)The Oxford Dictionary of New Words(1991) 4)Fifty Years Among the New Words(1991) 5)Among The New Words in American Speech(1992-1996) 6)The Random House Webster's College Dictionary(1991) 7)Bloomsbury Neologisms Dictionary(1991) 8)Oxford English Dictionary Additions Series,Volume 1 & 2(1993) 9)Facts on File-Dictionary of New Words(1985) 10)Word Watch in Atlantic Monthly(1990-1996) 11)Barnhart's Newsletters 虽然手头有多种参考本作为依托,但我们深切地感到,如果编者本人对语言的嬗变失去敏感性,对词语的产生和消亡没有宏观把握,只是简单地照搬和迻译英文词典的词目和例证,是很难编出高质量的新词词典来的。因此,自1993年秋季开始,我们即与北美辞书学会的托·克雷默(Thomas Cramer)先生合作,收集1990年以来报刊中出现的新词及其例证。阅读覆盖的报刊主要有: 1)Baltimore Sun 2)Chicago Tribune 3)Christian Science Monitor 4)Chronicle of Higher Education 5)Dallas Morning News 6)International Herald Tribune 7)Los Angles Times(Washington Edition) 8)Newsweek 9)New York Times 10)New Yorker 11)Philadelphia Daily News 12)Philadelphia Inquirrer 13)Rolling Stone 14)Time 15)U.S.News and World Report 16)USA Today 17)Wall Street Journal 18)Washington Post 另外,我们还从国际互联网络和光盘词典等现代化信息源中汲取有用的资料,并在互联网络上建立了征求新词的主页,网址为:http://www.sh.com/edu/fudan/ecd.htm。