国际跨境语言管理:现状与趋势 跨境语言在全球范围内普遍存在,近年来随着全球化的不断推进获得了越来越多的关注,尤其是在非洲和欧洲等地区已逐步成为一种需要特殊处理的专门管理对象。相关实践显示,对跨境语言的有效管理可以改善族际关系、维护地区稳定,并促进区域在经济、社会和政治领域的融合。在实际管理中,各国政府较为重视来自底层的交际需求,为跨境语言赋予适当的法律地位,协调其拼写规范和专业术语,并在基础教育甚至高等教育中使用跨境语言,以实现相应的管理目标。未来对于跨境语言的管理将更依赖于跨国平台,呈现出区域化特征,并出现更多地方化的管理方案,但较难形成全球通用的范式。 《语言战略研究》,2018.4.19~30 社会学视角翻译研究的现实性 鉴于翻译的复杂性,借鉴人文社会科学不同学科的研究成果是翻译研究推陈出新的有效途径。近二十年来,比较文学、文化研究已经为翻译研究认识翻译本质属性、提升翻译研究的社会效应做出了应有贡献,极大地拓宽了翻译研究的视野。相比之下,继其之后兴起的社会学翻译研究却显得较为乏力,对于社会学的研究成果缺乏有效的借鉴与融合。但是与此同时,为什么要借鉴与融合?如何借鉴与融合?借鉴及融合什么?对于这三个问题,目前的翻译研究领域显然缺乏具有现实意义的系统思考,特别是缺乏基于翻译研究学科立场的现实性反思。由此导致社会学视角的翻译研究迄今未能彰显其应有的解释力及现实性。有鉴于此,本文以“为什么翻译研究在当下必须开辟社会学视角”为反思基点,立足翻译研究学科立场,廓清其研究边际,反思社会学视角翻译研究的现实意义。 《外语与外语教学》,2018.4.91~97 ELF环境下在华各国留学生对英语国别变体的语言态度研究 范勇/张广磊/张洋溢 文章研究调查了长期在ELF环境下学习和生活的在华各国留学生对各种英语国别变体(包括China English)的语言态度。结果表明,受访者的语言态度总体上较为保守:大多数人对World Englishes、ELF和China English等概念较为陌生,英国英语和美国英语依然被绝大多数受访者奉为完美的标准英语,多数人对非本族语英语变体评价较低。但他们的语言态度也有开放和多元的一面,如:超过一半的受访者认为英语的所有权既属于本族语者,也属于全球的非本族语者。另外,超过一半的受访者认同China English作为新英语国别变体的存在。最后,本次研究还发现,在ELF环境下交流的最大障碍是各国交流者的不同口音,而文化差异并未构成很大障碍,这也体现出交流者有一定的多元文化意识。 《北京第二外国语学院学报》,2018.3.69~81 古今字研究的困境与出路 ——基于改革开放40年来的古今字研究 徐正考/马建民 关于古今字问题,学界聚讼纷纭,近40年来更是呈现出愈演愈烈之势。具体表现在不同层面上:宏观层面有传统用字说与现代造字说的对立,造字说内部也分为两个派别。为了消弭用字说以及各造字说的分歧,还出现了将各说加以调和的杂糅说。分歧的根源是用字说追求探寻古代用字的真实面貌和规律,造字说则立足于古今字概念的实用性、可操作性;对已有文字、训诂研究成果吸收利用的不足也是分歧产生的根源之一。古今字与通假字、异体字的关系也因为用字说与造字说的不同而看法各异,其实彼此之间有不同但也有交叉。分歧的纷繁致使有人提出废除古今字概念的偏激主张。解决分歧、获得研究突破的途径是让古今字观念回归传统,统一为用字说,并在对传世文献与出土文献用字进行全面调查的基础上作进一步的研究。 《山东社会科学》,2018.8.171~180