形态与语序

作 者:

作者简介:
陆丙甫,南昌大学语言类型学研究所(江西 南昌 330031);复旦大学现代语言学研究院(上海 200433);罗彬彬,南昌大学语言类型学研究所(江西 南昌 330031)。

原文出处:
语文研究

内容提要:

形态与语序是语言信息的主要编码形式。早期西方语言学以形态研究为主,当代语言类型学对语序特别重视。文章首先指出在形态丰富的语言中,很少有形式-功能之间整齐的一一对应情况,却存在大量一个形式可表示多个功能范畴、一个功能范畴可编码为多种形式这类复杂情况。通过对形态和语序的进一步比较,文章强调指出:比起形态来,语序是更初始、基本的语言编码形式;在形态跟语序的互动关系中,语序具有更大的主导性。相对而言,形态是较表层的现象,其跨语言的共性比语序少得多。由此可见摆脱以形态为主导的“印欧语眼光”的必要性。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2018 年 09 期

关 键 词:

字号:

      1 引言

      1.1 我国语法学界对“形态”的反思

      常常听到人们说,西方语法理论难以应用于汉语,是因为汉语形态少。吕叔湘说,“比起西方语言来,汉语的语法分析引起意见分歧的地方特别多,为什么?根本原因是汉语缺少严格意义的形态变化”。[13]9

      不过,在谈到词类区分问题时,吕叔湘已清醒地看到,在一般人的语感中,意义还是最基本的标准。吕叔湘引用俄国谢尔巴院士的话说:“与其说是因为它们变格,咱们才把стол(桌子),мeдвeдь(熊)等等列入名词,无宁说是因为它们是名词,咱们才叫它们变格。”[11]240意思就是说,与其说是形态决定了词性,还不如说是意义决定了词性和形态。

      吕叔湘还指出,“同时我们也不要忘了,就是有形态变化的语言,也少不了有一些没有形态变化的‘小词’,要给它们分类也得依靠句法功能”。[13]33

      这里所谓“小词”,就是虚词;①而“句法功能”,主要就是“分布”,即能够出现的句法位置及相应位置所表达的功能。

      1.2 当代语言类型学对语序的重视

      作为一门学科的普通语言学,是关于一般语言的科学,必须建立在跨语言比较的基础上。对跨语言的比较进行概括,就是语言类型学。传统语言类型学主要是基于形态类型的语言分类学。当代语言类型学对语序的重视远超过了对形态的重视,特别是在其奠基的初期。事实上,可以说,当代语言类型学就产生于对语序类型的重视以及对传统形态类型学的反思和突破,正如Comrie评价形态类型时所说,“形态类型研究有很长历史,至少开始于19世纪初,但是已经有趋向表明这种类型研究的某些原则已趋僵化”,“形态类型在语言类型学中占有一个牢固但是有限的地位,我们希望一般语言学的教科书将不再继续无尽期地给人一种印象,好像这是划分语言类型唯一的或最透彻的方法”。[23]42-52

      对语序的重视,使当代语言类型学在发现、开拓人类语言共性方面取得了极大进展,成为功能、形式两大流派交流对话中功能学派的主要代表,如Newmeyer在其一系列讨论形式学派和功能学派的论著中,都把当代语言类型学作为功能学派的代表。[39,40]

      从强调形态到强调语序的转换,是语言研究深化的表现和必然途径。本文尝试在这方面进行一些分析和论证:首先,沿着上述吕叔湘的思路,进一步具体分析形态分析的局限性,并论证分布作为分类标准,不仅对虚词是必不可少的,实际上也是决定许多实词分类的根本标准。其次,强调语序研究的潜力,以及形态跟语序互动关系中语序的主导作用。

      这里需要说明两点。第一,本文所指“形态”主要是狭义的屈折形态,即印欧语所代表的形态,因为现代语言学起源于对印欧语的研究,对我国语言学界影响最大的也是以印欧语为基础的各种理论。至于黏着语和多重综合语所代表的形态,至今为止都只是对以印欧语为基础的当代主要语言学流派的补充,其相关研究对汉语语言学研究的影响,还非常有限。第二,本文所谓的“语序”,当然不是简单的词语排列顺序,即把语序分成第一个位置、第二个位置等的顺序排列,这种描写分析如同把句子分成单词句、双词句、三词句……N词句,是没有多少意义的。在语序分析中,重要的是“结构位置”,即“句法环境”。而一个单位,它能够出现的“结构位置”的总和,就是其“分布”。因此本文所说的“语序(分析)”,主要是指“分布(分析)”。关于语序跟分布的关系,下面第5.1节还会进一步讨论。

      2 形态和语类的关系

      这里的“语类”指的是广义的“词类”。因为不仅词有语法分类,短语等其他单位也有语法分类的问题。用“语类”更概括一点。

      语言中的各级单位,不仅是“小词”的语类确定要依靠分布,即使在形态非常完整、丰富的语言中,不少实词语类的确定也离不开分布。

      2.1 俄语的形态和语类

      俄语名词形态很丰富,但仍然有许多名词根本没有形态变化(即许多名词为不变格名词,实际上它们的数也不变,是无形态变化的名词)。首先是一些外来语,如кино(电影)、aлoэ(芦荟)、виски(威士忌)、мeтpo(地铁)、мeню(食谱)、мисс(小姐)、миссис(太太)、плaтo(高原)、coпpaнo(女高音歌唱家)、стepeокино(立体电影)、тaкси(出租车)、тaнгo(探戈舞)、эcпepaнто(世界语)、янки(美国佬)等。随着俄罗斯社会的开放,这类来自外来语的不变格名词越来越多。其次,俄语本族语中名词不变格的也很多,如“部分俄罗斯姓,不管指男人或女人,都不变格[……],个别以辅音结尾的俄国女人的姓,如[……]等都不变格[……],但它们也可能是男人的姓,这时就要变格了”。[17]144-147某些地名如果因为变格而跟另一个地名同音时,也会采用不变格形式。这些不变格名词,之所以被看作名词,完全是根据意义和分布。

      再来看具体的变格情况。俄语名词有3性、2数和6个格,[24]34-43如果形态跟这些范畴一一对应,按理说每个名词应该有12个形式。另外,根据性和词尾形式,一般把俄语名词的变格方法分成4种变格法。第一变格法用于原型不带词尾(或说带零词尾)的阳性名词;第二变格法用于带阴性词尾-a或-я的阴性名词,下表以-a为例。第三变格法用于带软化辅音②词尾的阴性名词;第四变格法用于带词尾-o或-e的中性名词,下表以-o为例。因每个变格法各有单、复数12种功能,按理说4个变格法应该有4×12=48个形式,但实际形式要少得多。因为其中许多功能采用的是相同的形式,如表1所示。

相关文章: