话题原先只被当做一个语篇和语用的概念,在静态的句法语义研究中没有位置。霍凯特Hockett(1986:251)和赵元任Chao(1952:16,1979:§2.4)较早注意到话题概念在汉语这种语言中的特殊重要性,认为一个成分只要符合话题的要求就能充当主语,但是尚未赋予“话题”概念明确的句法地位。Li和Thompson(1976)在更广阔的类型学视野下提出主语-话题类型学,研究话题的多方面功能,首次肯定话题在话题优先语言及话题优先-主语优先并存语言中的句法地位。从此,至少在部分语言的句法研究中,话题愈益引起关注。对话题成分研究得较多的普通语言学题目或特定语言题目有:话题和主语的区别(Li and Thompson 1976;刘丹青2016a,2016b)及日语话题标记和主格标记的区别(野田尚史Nota 2003),话题在话题优先语言或语用成分结构化语言中的句法地位(Li and Thompson 1976;Xu 1997;徐烈炯、刘丹青2007;刘丹青2008),话题对基本语序的影响(Steele 1978;Xu 1997),话题化操作和关系化操作的关系(陈平1996),话题在语篇、尤其是话题链中的作用(曹逢甫Tsao 1995),话题向主语的语法化(Givón 1976;Shibatani 1991),话题标记的识别和语法化(刘丹青2005;屈承熹2005a,2005b),话题结构的扩展功能(刘丹青2012a,2012b)。也有一些学者关注影响话题结构的一些句法语义因素,如徐烈炯(2005)讨论了汉语话题结构的合格条件,Lee(1996,2011)通过韩语和其他一些语言的比较,指出通指句和谓语类型等与话题结构更加匹配的要素,这是本文将进一步探究的领域。 本文尽量吸收已有话题研究的理论进展,并基于话题和主语最新对比研究(刘丹青2016a,2016b),以古今汉语和跨语言事实为材料,进一步发掘话题成分的句法语义特点,并与主语的属性相比较,集中关注对话题及话题标记的使用有制约作用的若干句法语义范畴,揭示其中复杂的扭曲对应关系,即参项之间基本对应而不等同的关系。涉及到的参项有:1)谓语类型:属性谓语和事件谓语的对立(individual-level vs.stage-level predicates);2)判断类型:主题判断和非主题判断的对立(categorical vs.thetic judgements);3)主体论元的指称:有定、类指和无定的对立(definite/generic vs.indefinite);4)语义角色:施事和非施事的对立(agent vs.non-agent)。下面依次讨论。 ⒈谓语类型:属性谓语和事件谓语的对立 根据其时间属性,Carlson(1977)将谓语分为两大类。在时间轴上占有特定位置的非恒久性状态的谓语,称为stage-level predicate,直译为“阶段性谓语”,刘丹青(2002)意译为“事件谓语”;描述一个或一群个体的属性、具有一定持久性或常态性的谓语,称为individual-level predicate,直译为“个体性谓语”,刘丹青(2002)意译为“属性谓语”。语类上,事件谓语主要由行为动词充当,例如“我去了北京”“他买了三本书”,但有些形容词也用于事件谓语,如Carlson(1977)列举的英语形容词hungry(饿)、sleeping(睡着)、awake(醒着)、drunk(醉)等。汉语中像“他今天疯了”“我很饿”这类也是事件谓语句。属性谓语一般由形容词、名词充当的谓语、表语充当,如“他很瘦”“鲁迅是绍兴人”,也可以由带有非现实情态或惯常体等非现实性标记的动词短语充当,因为这时实义谓语虽然是动词,但是整个命题不表示真实发生的特定事件,如“他会游泳”“我喜欢吃鱼”等。 话题结构对这两类谓语的匹配度有显著差别。这既表现在话题结构的合格度上,也表现在话题标记的使用上。 话题结构跟属性谓语是无标记匹配。属性谓语从自身性质上就要求跟有话题性的主体论元组合。朴正九(2016:394)从信息结构角度指出:“根据信息结构类型学的观察,形容词谓语句通常是谓语焦点句,即话题-陈述句”。因为属性谓语没有时间定位,具有恒久性或复呈性,若要获得解读,必须依赖个体定位。属性在可能世界里总是存在的,相当于词库中的词,本身不提供信息,只有跟可辨认的属性主体相关联,句子才能落地(grounded),变得可以理解。这个属性主体,或者是可确认的一个或多个个体,表现为有定指称;或者是整个类(generic),因为类指名词的所指也是可确认的。Lee(1996,2011)甚至认为,跨语言来看,通指句(generic sentences)都是话题结构,而且是更典型的话题句。这类句子的主体论元都是类指的,而谓语则是属性谓语①。假如属性谓语的主语是无定的,句子便无法落地,听话人无从获得实际信息,句子变得没有意义。比较: (1)a.这个农民很辛苦。 b.农民很辛苦。
一个农民很辛苦。
一些农民很辛苦。