漢語“身高”義辭彙的演變及與英語之比較

作 者:
穆涌 

作者简介:
穆涌,博士,天津師範大學國際教育交流學院講師(天津 300387)。

原文出处:
澳門理工學報:人文社會科學版

内容提要:

本文通過對歷代文獻語料的調查統計,發現明代以前,“長”一直是“身高”語義場的主導詞,明代以後,逐漸被“高”所更替。“高”對“長”的更替,經歷了兩個過程。一是“高”的語義由只表示“豎直位置高”擴大到表示“豎直距離大”;二是“高”的修飾對象由“物”擴大到“人”。可見,“身高”語義對“生命度”具有敏感性,且具有跨語言的共性:明代以前的“高”組合範圍與現代英語的high相當,現代漢語中“高”的組合範圍與tall更為相近。現代漢語吳方言中仍用“長”表示人的身高,是古代用法的存留。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2018 年 03 期

关 键 词:

字号:

      人體從腳到頭的距離,是生活中一個十分常見的概念。現代漢語普通話裡用的詞是“高”,如:a)他很。b)他身兩米。

      語義有別。著眼於豎直方向的最高點,是與經驗中的平均值相比較的結果,意思是“比一般情況高”。“”與“矬、矮、低”在句法分佈上是基本對稱的,可以說“他很矬”、“他很矮”、“他很低”。著眼於豎直方向的距離,是一個客觀值,因此可以與數量短語搭配。“”與“矬、矮、低”是不對稱的,現代漢語中像“他身矬(矮)兩米”或“他身低兩米”這樣的句子都是不合法的。就算形容一個身材低矮的人,我們也不能說“他只有桌子那麼低(矮、矬)”,而應該說“他只有桌子那麼高。”

      實際上,用“高”來形容人的身材,是很晚才出現的。漢語史上形容人“身材高大”的詞還有過“頎”、“修”和“長”。

      “頎”①零星見於上古漢語中,只用於形容人身材的高大美好,一般不用於形容其他事物,修飾對象單一,前後也不可加數量短語。如:

      (1)碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。(《詩經,衛風》)

      魏晉以後,“頎”就不再單獨使用,而以語素的形式保留在“頎長”、“頎然”等少數幾個詞語中。如:

      (2)寶曆中,張惟清都護單于,其從事盧立嘗夢一人,頎長黑衣。(《宣室志》)

      (3)大漢者,處鞠之北,饒羊馬,人物頎大,故以自名。(《新唐書》列傳第一四二下)

      (4)脫脫儀狀雄偉,頎然出於千百人中,而器宏識遠,莫測其蘊。(《元史》列傳第二五)

      (5)這利仁年紀二十餘歲,生得頎長白皙,鼻峰高聳。(《花月痕》第七回)

      “修”在古漢語中主要用作動詞,有兩個中心義項:一是“興建,建造”;一是“學習,培養”。用作形容詞的“修”,應該是一個上古方言詞,②楊雄《方言》載:“修、駿、融、繹、尋、延,長也。陳楚之間曰修,海岱大野之間曰尋,宋衛荊吳之間曰融。”上古時期,“修”在陳楚一帶用法基本等同於“長”,修飾對象可以是物,也可以是人;前後可以加數量短語;也與“短”構成反義詞。如:

      (6)鄒忌修八尺有餘,而形貌昳麗。(《戰國策·齊策》)

      (7)邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。(《楚辭·離騷》)

      (8)故高下之相傾也,短修之相形也,亦明矣。(《淮南子》卷一一)

      但“修”在上古並未影響“長”的主導地位,它與“長”是方言詞和通語詞的關係。魏晉以後,“修”就不再用於形容人的“身材高”,也逐漸從“長”語義場退出,僅以語素的形式保留在“修短”、“修竹”等幾個詞中。

      根據我們對古代文獻的調查,從上古一直到近代,“長”一直是“身高”義的主導詞,直到明代,“高”才開始用於表達“身高”義,並逐漸取代“長”的主導地位。“高”對“長”的更替,是一個長期語義演變的過程:“高”的語義首先由“”擴大到“”,再由修飾“物”擴大到修飾“人”,這是一個“高”的詞義擴大的過程,同時也是“長”的詞義縮小的過程。

      二、由“”擴大到“

相关文章: