本文所説的“首音”,指《經典釋文》中一個字有兩個或兩個以上反切注音時,置於首位的音注。《經典釋文》“首音”的性質,直接關係此類音注材料是否爲陸德明或陸德明認可的讀音,對考求南北朝後期語音系統乃至中古早期語音的發展都意義重大,因而是研究此期音韻不可迥避的問題。邵榮芬先生(1995)在討論“《經典釋文》音切中的標準音”時,對此問題進行了較爲深入的討論,并根據陸德明《序録》“經典常用,會理合時,即便遵承,標之於首”的自述,對《經典釋文》同條中一字多音情況下不同位置的音切分析,認爲其中的“首音”是陸德明的標準音。此外,一字只有一個注音的,理所當然也是陸德明的標準音。認爲“標之於首的音切都是陸德明認爲的標準音切”。進而又對其音系性質作出總結説:“有充分理由肯定陸氏反切音系是當時南方的標準音系,也就是當時的金陵音系。它與以洛陽語音爲基礎的北方標準音系,也就是《切韻》音系是當時南北並立的二大標準音系。”(邵1995,序)對於這個結論是否正確我們暫時不予討論,而今本《經典釋文》的“首音”是否就是陸德明的標準音則大有問題。從理論上説,根據陸氏《序録》,陸德明把自己所作的音切或認可的音切作爲標準“標之於首”是成立的,但是必須建立在下面這個前提下:這些音切自始至終未經後人改動過。如果不能滿足這個條件,其“首音”則不必爲陸德明認可的標準音。 我們曾經(楊軍2000)指出今本《釋文》的音切有後人增改的情況,又在《〈周易音義〉〈尚書音義〉重音音切研究》(楊軍、儲泰松2010)中窮盡分析兩經《音義》中重音音切的現象,證明了造成這些重音音切的主要原因是後人在原書“類隔切”之前增加“音和切”所致,因此凡屬重音音切的“首音”均不是陸德明原書的音注,自然不能用來考訂陸德明的音系。現在我們將文中對《周易》《尚書》兩經《音義》討論過的重音音切整理爲下面的簡表:
從上表可以看出今本兩經《音義》的首音無一例外都是音和切,而次音爲有主名的類隔切,其中屬於脣音類隔的35例,端/知類隔的2例,端/章古類隔1例。此外,又有“戛,居八反。徐古八反”(益稷152)“虢,寡白反。徐公伯反”(君奭189),此2例雖非音和與類隔的關係,但“戛”屬黠韻二等開口。“居八反”以三等開口字爲切,“徐古八反”以一等合口字爲切。“虢”屬陌韻二等合口,“寡白反”以二等合口字爲切,“徐公伯反”以一等開口字③爲切。這2例的首音改字,反映被切字與切上字在等第及開合口方面有要求一致的趨勢,反切的這種改良大致始於唐代的慧琳,而在宋代的《集韻》裏更爲明顯(楊軍1995、楊軍&儲泰松2010)。另有一例“籥,予若反。徐以略反”(金縢179),用反切改良也不太好解釋④,但只有1例,所占比例很小,對我們的基本判斷並無大礙。 對於造成重音音切原因,邵榮芬(1995)、萬獻初(2004)、沈建民(2007)等都用陸德明爲“録存”讀音相同而用字不同的反切材料來解釋。我們(2010)則從《經典釋文》注音的目的、體例及其語音特點等方面論證了“録存説”不能成立,指出今本《釋文》重音音切是因後人增改造成的。實際上對後人更改《經典釋文》的情況,從清儒如王鳴盛、段玉裁、王引之、盧文弨、臧琳、楊守敬、法偉堂等到近代學者吴承仕、王利器、黃焯及日本學者狩野直喜等都作過討論。盧文弨《重雕經典釋文綠起》説: 且今之所貴於宋本者,謂經屢寫則必不遠前時也。然書之失真,亦每由於宋人。宋人每好逞臆見而改舊文,如陸氏雖吴產,而其所彙輯前人之音,則不盡吴產也。乃毛居正著《六經正誤》一書,譏陸氏偏於土音,因輒取他字以易之。後人信其説,遽以改本書矣。又凡切音有音和,亦有類隔。陸氏在當時或用類隔,未嘗不可以得聲。而後人疑其不諧,亦復私爲改易,注疏本多有之。 盧氏的懷疑無疑是正確的,但前修時賢的討論大多通過對史料的梳理、零星的材料比對和邏輯推理作出判斷,而可資利用的舊本如敦煌所出《尚書釋文》等方面的證據存世無多,大多限於舉例性質而非窮盡研究,因而顯得不够集中,或許這就是盧氏之卓見而未能引起當今學術界充分重視的原因。 2011年中華書局出版的黃華珍《日本奈良與福寺藏兩種古抄本研究》,載有興福寺藏古抄本《禮記釋文》殘卷影印件一種,存《中庸》至《昬義》之“相應”條,間有殘缺處若干。據黃華珍(2011),學術界一般認爲該本是唐初抄本或奈良時期據唐本抄録本,詳情可參該書299—305頁。今取此本與今傳各本《禮記釋文》對勘,分別就二者之間的異同條分縷析,證明今本《釋文》的首音已經被後人大量增改而非全是陸德明舊作,因此據今本《釋文》首音考訂出的陸德明音系不可靠,採用羼入了大量唐宋人所造的音切不可能得到真正的《經典釋文》的語音系統。 本文以上海古籍出版社1985年影印宋元遞修本《經典釋文》代表今本,爲便於查對,各條后均用阿拉伯敷字附上該本的頁碼。如該本與通志堂本、抱經堂本有不同者則隨文注出。日本興福寺藏古抄本《禮記釋文》殘卷簡稱“興福寺本”。 一、今本增添首音產生重音音切 1.跛者,補禍反又波我反。足廢也(838)。興福寺本作“跛者,波我反。足廢也”。按,“補禍反”與“波我反”讀音無別,不能構成又音。此必後人妄加“補禍反又”四字,使二音相重。因此當依興福寺本删四字。