《日本书纪》中特殊语言文字现象考察

作 者:

作者简介:
董志翘,文学博士,南京师范大学文学院教授,博士生导师(南京 210097)。

原文出处:
南京师大学报:社会科学版

内容提要:

日本森博达教授所著《日本书纪成立の真実》一书举出《日本书纪》几条例证并展开讨论,认为书中某些语言现象受朝鲜汉文影响,但是森博达教授所举的若干方面证据,并非朝鲜汉文所特有,而是早就存在于中国古代典籍,是汉语言文字传到朝鲜以后,对朝鲜语言文字的影响所致,其源头还是在中国。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2017 年 09 期

字号:

      《古事记》与《日本书纪》是日本现存的最古的史籍。《古事记》三卷,成书于和铜五年(公元712年)。《日本书纪》三十卷,成书于养老四年(公元720年)。两者后来被统称为“记纪”。《日本书纪》的记事,从神话时代开始,直到持统天皇让位(公元697年8月1日)结束,如果没有《日本书纪》,就无法了解七世纪以前日本的历史,《日本书纪》不仅篇幅上是《古事记》的十倍,而且是钦定正史,因此撰成后的影响力远超《古事记》。

      关于《日本书纪》的研究,特别是撰写者及所用语言文字问题的研究,一直是日本学界的热门话题。而森博达教授《日本书纪の谜を解く——述作者は谁か》①一书的出版,无疑在日本学界一石激起千层浪,该书据《书纪》记述所使用的语言文字(汉文的文字、音韵、训诂、语法)进行分析,认为《日本书纪》乃由α、β及卷30三部分内容混杂的产物,提出三者语言文字上有截然区分的“区分论”:α群乃持统朝东渡日本的中国人续守言及萨弘恪所撰(卷14—21为续守言执笔;卷24—27为萨弘恪执笔,因此为中国人以正格汉文之撰述)。而β群则由文武朝倭人山田史御方继撰(卷1—卷13;卷22—23;卷28—29,此间汉语、汉字误用甚多。是因为撰述者御方还俗以前仅在新罗留学,而未曾有过中国留学的经历,不具备正音直读汉文的能力,所以他的撰述基本是以倭习、和化汉文进行的)。卷30则是元明朝和铜七年由纪朝臣清人以倭习较少的汉文撰写。同时三宅臣藤麻吕据汉籍又对α、β两群进行了润色及增添,润色增添中又夹杂进部分和化汉文。

      森博达教授的著作出版后,得到日本学界的广泛好评,十年间连续重印7次,并获日本第54回每日出版文化赏;2006年,以《日本书纪秘密》为名译为韩文在韩国出版。为了进一步探索《日本书纪》与韩国汉文的关系,森博达教授曾以韩国高丽大学民族文化研究院的客座研究员的身份于2001年4月至2002年4月赴韩学习韩语及研修一年。嗣后数度出席韩国召开的“东亚文化交流”“韩日俗汉文”等专题的国际学术研讨会,2011年在《日本书纪の谜を解く—述作者は谁か》的基础上,新著《日本书纪成立の真実——书き换えの主导者は谁か》②问世,在保持前书结论的同时,新著(特别是第三章“日本书纪古代韩国汉字文化”)中提出了《日本书纪》受到朝鲜汉文影响的观点。

      森博达教授的两部著作史料充实、分析细致、论证严密,确实做到了“发前人所未发”,给人以极大启发。但在分析《日本书纪》中一些特殊语言文字现象的来源时,亦有一些可商之处。本文就《日本书纪成立の真実》一书中认为《书纪》受朝鲜汉文影响的几个例子展开讨论。认为:森博达教授所举的以下三方面的证据,并非朝鲜汉文所特有,而是早就存在于中国古代典籍,因此是汉语言文字传到朝鲜以后,对朝鲜语言文字的影响所致,其源头还是在中国。

      一、关于“~月中”“~年中”之“中”

      第二疑问点は稻荷山铁剣铭の「七月中」の表记でです。「七月に」の意味で、「中」が时格を表しています。日本では、稻荷山铁剣と同じ顷の江田船山古坟(熊本县玉名郡和水町)铁刀の铭文にも「八月中」とあります。この问题は早くから注目され、藤本幸夫氏「『中』字考」等に考证があります。

      藤本氏によれば、年月の下に「中」が来て、「何年に」「何月に」と时格を表す用法は、中国では特异であるが、五、六世纪の高句丽や新罗の金石文に少なくない。それゆぇ稻荷山铁剣の用例も、朝鲜三国の影响だろうと考ぇられています。

      书纪にはこの用法が三例现れます

      ①卷九「神功纪」四十六年:「甲子年七月中、百济人久氐……」(卓淳王の言叶)

      ②卷一○「神纪」十三年:「秋九月中、发长媛至自日向。」

      ③卷二五「孝德纪」大化元年の诏:「于矶城嵨宫御宇天皇十三年中、」③

      第二个疑问是稻荷山铁剑铭中出现的“七月中”④,乃“在七月”之义,这里“中”只是表示时格。在日本,与稻荷山铁剑同时的江田船山古坟(熊本县玉名郡和水町)出土铁刀的铭文中也有“八月中”这样的同类用法⑤。这一问题很早就引起关注,藤本幸夫先生撰有《“中”字考》一文进行了考证⑥。根据藤本先生的考证,“中”用于“年月”之后,表示“在何年”、“在何月”的这种表示时格的用法,在汉语中是不规范的,但五、六世纪的高丽、新罗的金石文中却并非少见,如此看来,稻荷山铁剑铭文中的用例,大概是受到朝鲜三国的影响吧。

      《日本书纪》中,此类用法出现了三例:

      ①卷九《神功纪》四十六年:“甲子年七月中、百济人久氐……”(卓淳王的话)

      ②卷一○《神纪》十三年:“秋九月中、发长媛至自日向。”

      ③卷二五《孝德纪》大化元年诏:“于矶城嵨宫御宇天皇十三年中、”)⑦

      森博达教授根据藤本先生的考证结论,认为:将“中”置于时间名词“年”、“月”之后,表示某一时间的用法,“在汉语中是不规范的,但五、六世纪的高丽、新罗的金石文中却并非少见”。从而推断《日本书纪》中出现的三个用例,“大概是受到朝鲜三国的影响”。这一推断应该说是不够严谨的,因为此类用法虽然在中国的先秦文献中未能见到,但自汉代以降,特别是《史记》以及后代的史书中却是触处可见。

      关于“~月中”:如:

      《史记·高祖本纪》:“沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。”(第364页)⑧

相关文章: