一、现象与观察 1.1 并列连词“而”的消失 现代汉语的语法不允许用和古汉语“而”相当的连词“和”字来联结两个动词谓语。①譬如古代汉语:VP而VP
根据上面的例子,我们可以得出这样的结论:古汉语中的连词“而”在从古到今的语法变化道路上,消失了。③有趣的是,上古汉语和英文却有相似之处,它们都允许VP and VP结构。请看(参Truckenbrodt 2007): (3)a.Mary will sing/and John will play his piano.玛丽将会唱歌和约翰将会弹琴。 b.I hope that Mary will sing(/)and John will play his piano.我希望玛丽将会唱歌和约翰将会弹他的钢琴。 c.Bill believes his father was bigger than his mother/and his mother was older than his father.贝尔相信他爸爸比他妈妈壮和他妈妈比他爸爸老。 只是现代汉语的VP不能用“和=而=and”来连接。比较下面的例子,更可看出现代汉语和古代汉语及英文之间的不同:
现代汉语“我冲上前去将木盒搬下来”可以是一个句调,但翻译成英文时就必须加一个“and”,句子分解成两个语调短语(intonation phrases)。古汉语[诱……杀……]可以用“而”连接,中间也可以有一个停顿(标点时用逗号隔开),但现代汉语不能说“*骗敌人和杀了他”。杨荣祥(2010:117)说,上面古汉语例子里面的“而”字“相当于一个语气停顿”,揭示出了古文的语调语法。问题是:为什么现代汉语不允许动词短语的并列(*[VP和VP]),至今仍是一个没有共识的谜案。⑤ 1.2 插入语(parenthesis)的消失 我们还注意到,与“而”字消失直接相关的还有叙述中插入语的消失(其相关性,见下文)。最著名的例子是《左传·僖公三十三年》中秦伯哭师的一段文字: (5)秦伯素服郊次,向师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,[曰]:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”(《左传·僖公三十三年》) 其中“不替孟明”一句,横空出世,与上下文气毫不相连,造成文献解读上的一大困惑。乾嘉著名学者王念孙揭其秘曰:“‘不替孟明’下有‘曰’字,而今本脱之。‘不替孟明’四字及‘曰’字,皆左氏记事之词。自‘孤之过也’以下,方是穆公语。”清俞樾《古书疑义举例·叙论并行例》进一步阐释道:“盖古人自有叙、论并行之例,前后皆穆公语,中间着此‘不替孟明’四字,并未间以他人之言,‘孤违蹇叔’与‘孤之罪也’,语出一口,读之自明,原不必加‘曰’字也。”所以后来杨树达在《古书疑义举例续补》中补充道:“古人行文,中有自注,不善读书者,疑其文气不贯,而实非也。”为什么古人可以“于叙事中入议论”呢?俞樾的解释是:“古人之文,无定法也。”(《古书疑义举例》卷三)今天看来,这不是古人“无定法”,而是今人的“语法”不同于古。于是,我们最直接的结论是:今天的语法不倾向(或不允许)上述插入语的行文方式(原因见下文)。古人的行文之法不同于今还可以从下面的例子看出来: (6)a.项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。(《史记·项羽本纪》) b.良欲往从之,道遇沛公。沛公将数千人,略地下邳西。遂属焉。(《史记·留侯世家》) 这类“于叙事中入议论”的插入语,在上古是为人所接受(为当时的语法所容许)的,尽管对今天的读者来说,“不善读书者,疑其文气不贯”。“善”与“不善”的区别是什么?今天看来,“善”是精通古人的语法,“不善”是用今天的语法套解古代的语言。那么今天的语法和古代的语法有何不同呢?英文的插入语给我们一些启示(参Truckenbrodt 2007): (7)a.The library,/which is a large stone and glass building,/is on the east side of the campus. b.The library,/a large stone and glass building,/is on the east side of the campus. 根据Ladd(1986)的研究,上述英文句子的结构包含了递归性语调的指派(involve recursive intonation phrases)。就是说,英文的句子可以包含多个语调短语;语调短语之间有停顿,所以语调短语之间的间歇和古代汉语一样,只要表达需要就可以加入附加语。其结果仍然文从字顺,没有文气中断的问题。事实上,如果我们进一步深入到古文构造的深层,就看到下面的行文方法。这和今天的语法迥然不同: