日语中汉字词汇的使用现状及其历史变迁  

作 者:

作者简介:
施建军,北京外国语大学日本学研究中心教授,中国文化走出去协同创新中心研究员(北京 100089)。

原文出处:
对外传播

内容提要:

06


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2017 年 02 期

关 键 词:

字号:

      汉字词汇是中国文化走出去的载体和印记,研究外语中的汉字词汇对研究中国文化的海外传播规律有着重要意义。在现代日语形成的过程中,日语用汉字书写的词汇及其使用发生了几次大的变化。明治时期是日语由古代日语向现代日语急剧转变的时期,日语中汉字词汇的使用也呈现出了前所未有的变化,这一时期日语中新出了大量的汉字词汇。现代日语的汉字词汇体系基本上是在那个时期的基础上发展形成的。不过,明治维新以后,日本社会一直有限制汉字和汉字词汇使用的声音,有的甚至提出要废除汉字。不但如此,日本政府还出台了一些限制汉字使用的政策。这些思潮和政策到底有没有对日语中汉字词汇的使用产生影响?和明治大正时期相比现代日语中汉字词汇的使用到底发生了什么样的变化?这些都是非常有价值的研究课题。

      本文拟利用全数调查等大数据的思想方法,以现代和明治大正时期的杂志报纸为语料,对上述问题进行考察。

      明治大正时期的语料使用日本国立国语研究所开发的《太阳语料库》。①该语料库收录了五年的《太阳》杂志,约2000万字语料。《太阳》杂志是日本发行最早的综合杂志,在当时影响很大。

      现代日语的语料使用《每日新闻》(2012年)②共约7000万字。从内容上看,《每日新闻》也是比较综合的报纸,新闻报道涉及内容十分宽泛。《太阳》杂志虽然是刊物,但是,由于是综合性的,包含新闻报道内容,因此,从内容和文体的角度看,《太阳》杂志和《每日新闻》报纸还是有可比性的。

      我们以这两种语料主要考察明治大正时期日语中汉字词汇和现代日语中汉字词汇的差别,以理清100年来汉字词汇在日语中使用的变化情况。我们将分别从词目和词次两个角度进行比较,即从词目和词次上考察《太阳》杂志和《每日新闻》中汉字词汇所占的比例并比较其差别。

      一、近代和现代日语中汉字词汇的使用情况

      我们利用日语近代语和现代语的分词技术对2012年发行的《每日新闻》全部和《太阳》杂志语料进行了分词,标注了词汇种类等信息,并进行了词频统计。从《每日新闻》中获得有效词次为3077万余条,有效词目为7.8万余条,其中普通汉字词汇词次为1274.2万余条,词目为2.5万余条;从《太阳》杂志中获得有效词次为883.7万余条,有效词目近7.6万条,其中普通汉字词汇的词次为234.1万余条,词目为3.6万余条。同时,分别统计这两种语料中汉字词汇、和语词汇、混种词、外来语、专有名词等不同种类词汇的词次和词目数量,具体如下页图表:

      

      

      从上述统计结果我们可以看出,仅就普通词汇来讲,现代日语中汉字词汇的使用量(汉字词汇在文章中的覆盖率)为41.41%,而明治大正时期汉字词汇的覆盖率为26.49%。如果将专有名词中的汉字词汇计算进来,现代日语汉字词汇的覆盖率则达到47%左右,明治大正时期汉字词汇的覆盖率则近30%。由此可见,现代日语特别是当代日本发行的报纸中汉字词汇的使用量有了大幅度的上升。但是,《每日新闻》一年所使用的汉字词的种类(词目)只有2.5万余条,而明治大正时期的汉字词汇的词目有3.6万余条,这说明日本明治大正时期的汉字词汇种类很多,远比现代日语丰富,是现代日语汉字词汇的1.44倍。也就是说,那个时期日本自己创造的好多汉字词汇现代日语中已经不用了、消亡了。

      我们对《太阳》杂志中出现的明治大正时期的汉字词目和《每日新闻》进行了对比统计。统计出了《太阳》杂志和《每日新闻》均出现的汉字词汇、只在《太阳》杂志和只在《每日新闻》中出现的词汇。具体情况如下:

      

      从上表可以看出,明治大正时期使用的二字以上汉字词汇有将近一半已经消失,现代日语中还在使用的只有一半多一点。明治大正以后出现、现代日语中使用的二字以上汉字词汇只有5000余条,不到消亡汉字词汇的三分之一。可以说,从明治大正时期到现在,日语中使用的汉字词汇的条目是在不断减少的。但是,从覆盖率上看,明治大正时期存留下来的1.8万余条汉字词汇,在2012年的《每日新闻》上共出现了1 212万余词次,占总词次的39.41%,占汉字词汇总词次的95.17%。这说明,明治大正时期日语中使用的汉字词汇在现代日语中仍然占有绝对优势,发挥着主导作用。而且其发挥的作用有所加强,这一点可以从这些二字词汇在《太阳》杂志和《每日新闻》中的覆盖率可以看出。

      

相关文章: