动结式是汉语重要的造词手段之一,称作补充式构词,如“推广”就是一个词。动结式又可以组成大量的词组,称作动结式词组,如“推开”就是一个词组,在句法结构中就叫结果补语。有时一个单音节动词,并未构成双音节动结式的词,语言生活中却构成不少双音节动结式词组。这是因为所有的单音节形容词都可以做动结式词组的补语,比如“弄”,就有“弄大、弄小、弄好、弄坏、弄红、弄黑、弄深、弄薄”等。一部分动词如“走、动、完、成、见、懂、破、翻、倒、停、住”等也可以,例如“弄走、弄完、弄懂、弄破、弄倒”等。(丁声树、吕叔湘等,1979)这就使得汉语中动结式二字词组的数量相当可观。 一、动结式是汉语具有特点的句法结构 由一个动词与另一个动词或形容词直接组合而成的动结式词组,是汉语句法系统中颇具特色的句法结构之一。因其句法关系复杂多样,表达上灵活简便,而语义关系又非常丰富,因而一直是语法学界十分关注的研究课题。李临定(1986:198)说:动补结构“最能体现汉语结构简练而寓意丰富的特点”。动结式正是动补结构的一种。 语法学界虽对动结式词和词组的历史来源、结构形式、句法性质和语义关系等做过多方面的探讨,但至今在汉语语法理论研究和应用研究中依然占有重要位置。对动结式词组进行全面、系统探讨,当属施春宏(2008)。这是一部研究动结式句法、语义的力作,诸多问题都已有了结论。本文仅就外国人学习二字组动结式的词和词组所遇到的困难及处理办法做些探讨。 动结式词组外国人学习起来,是有一定难度的。由补充关系构成的复合词,如“改正”“提高”是词,整体把握词义,还好理解,也不难使用。但同样是动结式的“改好、改错、改对、改坏、改糟、改破”等,却是词组,词典里是找不到的。外国学习者在表达中,不知哪些动词或形容词可以用作哪些动词的结果补语,也不知道自己组成的动结式词组是否妥当,因此应该用结果补语的时候,或因搭配不当而用错,或者干脆回避使用。有一则广告:皮鞋3折,“这鞋值哭了”。“值哭”不是词,像这样的词组,词典里查不到,外国学习者根本不理解,当然,也造不出来,就连母语者一时也不容易理解。 二、动结式的词和词组不易区分 动结式的词和词组,也不容易区分。在张斌先生主编的《现代汉语描写语法》“构词法与造词法”一章(58页)中,所举复合式合成词如下: 动+动:看见 打倒 放开 扩展 推翻 展开 达到 踢开 搬动 割断 动+形:看清 改善 纠正 证明 冻僵 降低 说明 看轻 搞臭 这里所列的“放开、踢开、搬动、看清、冻僵、搞臭”,《现代汉语词典》没收,显然是词组。这也就是说,动结式复合词与动结式词组的界限并不是很清楚。语法学界也没能拿出区分二者的有效的界限标准,这是个连母语者都不容易说清的问题。 再看书中所引的动结式词组,举例如下(张斌,2010:308): V-V:听懂 戳穿 打死 赶跑 拿走 V-A:吃饱 长大 拧紧 晒干 走远 削平 挖深 其中“戳穿”在《现汉》中是作为词列出的,并非词组。而“穿”作补语的词组,又有“看穿、刺穿、打穿、滴穿、钉穿、说穿、凿穿、扎穿”等,均为动结式词组。这些是词典中所不列出的。 外国人学了一个动结式词组,再遇到一个新的结构相同的词组,并不能类推其语义。例如外国学习者学了“玩完了游戏,咱们就去打球”,再遇见“玩够、玩腻、玩傻、玩疯、玩穷”等词组,虽是同类型结构,却不知道是词还是词组,也不能推断其语义,等于重新学习新词。但是,在词典中却查不到这些词组。 有学者在解释动结式时认为,这种结构是“采用一系列双动联合结构,连续描述某种行为及其结果”。例如:
在这个句子中,有好几个双动复合词“打破、撬开、清除、拿走”,这些双动复合词都是各自独立的。(李英哲等,1990)作者在这里既称作双动联合结构,又称作双动复合词,表明二者界限不明晰,认识也不统一。 倘若外国学习者问,对这两种结构形式一样的词和词组,怎样区分呢?朱德熙(1982)说:“区别在于述补结构可以用‘得’或‘不’扩展,例如‘长大’可以扩展成‘长得大~长不大’,‘看见’可以扩展为‘看得见~看不见’;述补式复合词不能扩展,例如‘改良’不能扩展为‘*改得良~*改不良’,‘扩大’不能扩展成‘*扩得大~*扩不大’。”(朱德熙,1982)这不失为一种区分二者的方法,但是外国学习者是难以掌握的,他们不知道扩展后,是否合理。在语言现实中,对有些词组似乎也很难适用,比如: