当代隐喻学在中国(1994-2013)  

———项基于CSSCI外国语言学来源期刊的文献计量研究

作 者:
孙毅 

作者简介:
孙毅,西安外国语大学外国语言学及应用语言学研究中心教授,硕士研究生导师,研究方向:认知语言学与语用学(陕西 西安 710061)。

原文出处:
西安外国语大学学报

内容提要:

本文借助文献计量学的研究手段,以CSSCI外国语言学来源期刊中1994-2013二十年间我国当代隐喻学方面的研究论文为试验样本进行精细的统计和分析,以期全面深刻地了解当代隐喻学在中国发展的历时脉络和现状,有助于学界发现和总结仍存在的问题和不足,以便有针对性地提出建设性意见,推促当代隐喻学的健康和可持续发展。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2016 年 03 期

字号:

      文献计量学(bibliometrics)是集数学、统计学、文献学等方法为一体,用数理统计学的方法,定量地分析一切知识载体的交叉科学。该综合性知识体系高度注重量化,其最本质的特征在于其输出务必是“量”,以事实为依据,以数据为准绳,计量对象主要是文献量(各种出版物,尤以期刊论文居多)。

      《隐喻的当代理论》(The Contemporary Theory of Metaphor)是加州伯克利大学当代隐喻理论鼻祖莱考夫于1993年发表的文章。以该长文为标志,作为隐喻的认知理论第一阶段的概念隐喻观开始大踏步向当代隐喻学迈进。隐喻从修辞学和文学批评领域中一种再普通不过的辞格正式蜕变为一种人类概念化外部世界和内在世界的利器。自莱氏发文以来的二十年间,隐喻学界目睹了一系列重要的变革和发展,已从其倡导的“隐喻的当代理论”演化为较为完整且令人信服的“当代隐喻学”。

      作为一门蓬勃发展的语言学分支学科,当代隐喻学在西方,尤其在美国的风起云涌引发了中国的侧目和热议,学界争相引进理论并予以反思、消化、提升、甚至批判,在迈向当代隐喻学这一平行于传统主流学科分支的一脉新学源探索中留下了中国人的身影。本文不揣冒昧,在穷尽性地收集发表于连续两届入选“中文社会科学引文索引来源期刊”(CSSCI)的十一份外国语言学类核心期刊1994-2013年间刊载的论文为参照,以“隐喻”为精确检索项,统计出具体的刊载情况,希冀借助文献计量学管窥出当代隐喻学在中国的发展现状,并对未来做出预期和展望。

      2.外国语言学CSSCI来源期刊的当代隐喻学发刊概况

      

      就总体文献数量统计结果而言,1994-2013的十年间,当代隐喻学在中国呈现出一派雨后春笋式的萌芽起步发展态势。1994-1998的第一个五年间,国内学人通过出国访学、国外名人名家讲座等方式了解到当代隐喻学这一方兴未艾、极具潜力和前景的学科,发文30篇。1999-2003的第二个五年间,随着国外当代隐喻学风起云涌的发展,国内学者以敏锐的学术嗅觉注意并觉察到这一场轰轰烈烈的“隐喻热潮”的到来,发文90篇。2004-2008的第三个五年间,国内学者开始尝试将国外舶来理论与本土理论结合,这促使当代隐喻学突飞猛进地增长,发文129篇。2009-2013的第四个五年间,国内学术界大规模地着手将逐渐成熟的当代隐喻学应用于我国外语教学的现实,这一时期发表的在中国语言环境中培养学生的隐喻能力成为学界关注的焦点,论文发表数量增速加快,发文156篇(见图1)。

      从二十年间各来源期刊就当代隐喻学的刊载量视之,由高到低的排序依次是:《外语与外语教学》、《外语学刊》、《外语教学》、《外语教学与研究》、《外国语》、《中国外语》、《现代外语》、《外语教学理论与实践》、《外语电化教学》、《中国翻译》和《外语界》。分析个中原因,就办刊方向与理念而言,《外语与外语教学》、《外语学刊》、《外语教学》强调外国语言学理论的引进与本土化阐释,《外语教学与研究》、《外国语》、《中国外语》、《现代外语》侧重于外国语言理论的本体探讨,《外语教学理论与实践》、《外语电化教学》、《外语界》专门刊发与中国外语教学相关的理论和实证性文章。《中国翻译》近15年来发文主要集中在探究汉外互译当中如何借助认知理论来解决由隐喻造成的思维转换问题和相应的翻译策略以及隐喻在翻译中的作用和功能等方面(见表1)。

      

      就均匀切分的四个时间段而言,各家杂志的刊发情况有几个方面值得注意:位居榜首的《外语与外语教学》在三个五年连续增长的情况下,在第四个五年出现了下滑。《外语与外语教学》1994-1997年间为双月刊,1998-2009年增为月刊,2010年重新返为双月刊;1994年的载文量是79篇,1997年的载文量是116篇,1998年的载文量是237篇,2009年的载文量是202篇,而2010年是138篇,当代隐喻学论文的刊载量也自然反映了这一变化,随总数的下降而浮动。《外语界》作为一份横跨外语专业和公共外语两个领域的刊物,1994-2008的15年期间仅刊发过一篇与当代隐喻学相关的文章,而在2009-2013的5年间连续刊发了5篇文章。原因在于前三个五年间国内学者的目光主要集中在对国际先进理论的“舶来”和阐释。近五年来,学人借助当代隐喻学的相关原理来探讨语言教学,将理论与实践结合起来,当代隐喻学直接服务于中国语境下的外语教学现实当仁不让地成为该学科新兴的一个增长点。《外语教学理论与实践》原名为《国外外语教学》,于2008年正式更名,是一份学术季刊,如2013年刊载量为62篇,该刊二十年来一直倡导将外语教学先进理论与改革实践结合,关注和追踪英语作为外语的中国学习者的隐喻能力之发展,所刊发的18篇文章中有9篇为“隐喻教学与隐喻能力及习得”栏目所占据,同样反映了这一发展态势和热点趋向。《外语电化教学》侧重将当代隐喻理论与现代化的外语教学技术结合起来,理论指导实践,剖析并应用隐喻资源为教学服务。《外语教学与研究》前15年登载的引进国外新生隐喻理论的述介类文章较多,但随着当代隐喻学的逐渐成熟,近来能博足眼球、新颖别致的创造性理论不多,该刊相关介绍和评价的文章相应有所减少,这可解释为何在近五年当代隐喻学论文有所下滑。《中国外语》创刊于2004年,所以1994-2003十年间的文献为零(见图2)。

相关文章: