语义关系与汉语动宾结构的习得顺序

作 者:

作者简介:
何清强,宁波大学国际交流学院(浙江 宁波 315211)。

原文出处:
汉语学习

内容提要:

汉语动宾结构的深层语义关系比较复杂。动宾句和动宾式离合词相关实证研究表明,外国留学生汉语动宾结构的习得顺序与动宾语义关系具有显著相关性,遵循“受事—处所—工具—施事”的习得顺序,且与其母语背景及所处学习阶段和水平不相关。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2014 年 10 期

字号:

      动词与其后的宾语构成的深层语义关系有多种类型,从已有的研究来看,不同的学者观点不一,归纳的种类和数量存在差别。比如,丁声树等(1961)明确提出,动宾语义关系有受事、处所、存在的事物、主语的类别、结果、施事6类;朱德熙(1982)总共提到受事、施事、工具、结果、终点、延续的时间、处所7类;李临定(1983)则归纳出13类,分别为受事、结果、工具、对象、目的、处所、施事、类别、原因、角色、依靠、方面、依照的字体。其他一些学者也对动宾语义关系进行过归类,类别和数量上各有不同。这说明动宾语义关系具有很强的复杂性和难把握性。

      外国留学生在学习汉语的过程中根本无法回避这种具有复杂语义关系而又无处不在的基本结构——动宾结构。既然如此,语义关系是否影响对此类结构的习得,就成为值得我们进一步探讨的重要问题。本文将聚焦于此,力图解决以下两个问题:

      第一,外国留学生汉语动宾结构的习得顺序与该结构的深层语义关系有无相关性?

      第二,外国留学生动宾结构的习得顺序与其母语背景和所处水平阶段有无相关性?

      搞清楚这些问题,不仅有助于厘清第二语言习得与认知语言学提出的语言的临摹性(iconicity)之间的关系,也有助于对外汉语教材编写及教学实施中科学处理此类结构,当然也有助于反观汉语本体的相关研究。鉴于动宾语义关系比较复杂,我们只选择归类比较明确的几种进行讨论,分别为:受事、处所、工具、施事。

      一、基本假设

      格语法倡导者Fillmore(1968)认为,句法结构的表层主语与深层语义格之间存在一种选择关系,其先后次序为:施事格(Agent)、工具格(Instrument)、客体格(Object)。与此相反,表层宾语与深层语义格的选择关系先后次序为:客体格、工具格、施事格。陈平(1994)就汉语主语、宾语对语义角色的选择关系做了研究,得到这样一个序列:施事>感事>工具>系事>地点>对象>受事。从左到右是主语选择优先顺序,从右到左是宾语选择优先顺序,这跟Fillmore的研究结果基本一致。周国光(1996),孔令达、丁凌云(2002)分别对中国儿童习得汉语体词性宾语的情况进行了研究,发现中国儿童习得汉语体词性宾语的大致顺序为:受事>处所>结果、与事>系事、对象、工具、材料、内容、施事>角色>方式。

      上述多位学者的研究显示,宾语对语义角色的优先选择关系为“受事>处所>工具>施事”,其顺序基本一致。那么,外国留学生在汉语动宾结构的习得过程中是否遵循同样的顺序?他们所处的学习阶段和水平以及母语背景是否影响习得顺序?为了回答这两个问题,我们在此提出一个假设:外国留学生习得汉语动宾结构受深层语义关系的影响,遵循“受事>处所>工具>施事”的习得顺序,且该习得顺序与学习者所处水平阶段及母语背景不相关。下文将通过实证研究来鉴别该假设的真伪。

      二、实证研究和讨论

      现代汉语中词的结构与句子结构相通,动宾关系不仅表征为动宾句,也表征为动宾式合成词,尤以动宾式离合词为多。鉴于此,为了全面地验证上述假设的真伪,我们设计了两个测试:其一,通过动宾句相关的测试来考察动宾语义关系对动宾结构习得的影响;其二,通过“动”和“宾”结合得更为紧密的动宾式离合词相关的测试来考察动宾语义关系对习得的影响。

      2.1 动宾句相关测试

      动宾句内的动宾语义关系测试包括两种题型,一是接受性习得题型,二是产出性习得题型。①接受性习得测试的题型为判断题,总共给出20个正确的句子,包含“动词—受事”句3个、“动词-处所”句4个、“动词—工具”句4个、“动词—施事”句5个,20道试题的排序是随机性的,未作任何特别安排。题目要求被试判断每个句子正确与否,并用下划线标出认为不正确的部分。以下是从测试题中抽出的一道:

      ①爸爸吃大碗,儿子吃小碗。

      产出性习得测试的题型要求被试完成句子,总共20个句子。有的句子有图片提示,有的用文字提示,以引导学生写出各种动宾语义关系。以下是从测试题抽出的一道:

      ②夏天洗澡我常常________。(冷水)

      作为被试组的外国留学生分为初级、中级、高级三个水平等级,分别为13人、28人、10人;作为参照组的中国儿童来自北京某小学五年级,共32人。

      2.1.1 接受性习得题型测试结果

      接受性习得测试完成以后,我们统计了不同组别对上述四种语义关系判断的正确率。详见下表1所示:

      

      从表1的信息可以作出以下判断:

      (1)中国儿童对受事宾语的判断正确率为100%,而对处所、工具、施事的判断不同程度地出现误判现象,四种语义关系的正确率呈递降的趋势,这说明以上四种语义关系的可接受度也呈现出递降的趋势。

      (2)与中国儿童相比,外国留学生无论处在哪个水平阶段,对受事宾语的判断正确率都在90%以上,但是在对处所、工具、施事的判断上,正确率却要低得多,并且呈递降趋势。

      (3)作为一个整体,留学生对受事、处所、工具、施事四种语义关系的判断正确率呈递降的趋势,与中国儿童的情况是一致的。

      显然,外国留学生在汉语动宾结构习得过程中受语义关系的影响,遵循“施事—处所—工具—施事”的顺序,而且此顺序与其所处水平阶段不相关。因此,上文所提假设的前半部分是成立的,至于假设的后半部分,即外国留学生习得动宾语义关系的顺序与其母语背景是否相关,需要进一步验证。

相关文章: