英汉“言者导向语”对比研究

作 者:
孔蕾 

作者简介:
孔蕾,曲阜师范大学外国语学院(山东 曲阜 273165)。

原文出处:
外语教学与研究

内容提要:

本文以事件语义为对比平台,考察了命题之外关涉说话者的概念语义信息(语言形式层表现为“言者导向语”)在英汉语中的实现方式及其在两种语言中词汇化和语用化程度的差异。研究发现,在编码复杂的事件语义时,言者导向语在词汇化程度上表现出跨语言的差异,英语词汇化程度高于汉语。此外,英汉语中的言者导向语在语用化程度上存在差异,英语中词汇形式的言者导向语在语用化程度上高于同类的汉语。研究表明,基于事件语义平台能够清晰地反映出言者导向语的语义-语用属性,也便于观察该类表达形式在不同语言中实现方式的异同。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2014 年 07 期

字号:

      在提供或索取信息时,说话者常在命题之外添加一些信息来明示自己的言说方式,或表达自己对信息内容的把握程度、个人的情感态度或评价等等。正是这个原因,我们使用的日常话语常包含两个部分:一是反映客观世界的命题;二是与发出命题的说话者相关的信息。这些与说话者本身相关的信息往往会用特定的语言形式编码,通常以副词或其他表达形式出现,本研究称之为“言者导向语”(speaker-oriented expressions,简称SOEs)。

      英汉语都有丰富的语言手段表达与说话者相关的信息,但两种语言在这类手段的具体使用上存在差异。比如,汉语很难将Briefly,he hovered between confidence and terror中的briefly(表达说话者言语行为方式的副词)用单个词语表达出来,而是借助其他表达方式,如“副+动”形式(如“简单地说”)或“副+动+宾”形式(如“简言之”)。值得注意的是,这种差异并非个例,但长期没有得到合理分析和解释。事实上,找到有效的对比平台,系统比较这类差异,有助于深入认识英汉语在这类概念语义上编码的特点,也有利于认清英汉语这类表达方式在词汇化和语用化程度上的差异。

      2.SOEs的相关研究

      探讨言者导向语时,先前研究大多关注副词这种已经词汇化了的表达形式,即“言者导向副词”(speaker-oriented adverbs,简称SpOAs,见Jackendoff 1972;Ernst 2002,2009),又称“语气副词”(王力1943/1982;吕叔湘1982;史金生2011)或“评注副词”(张谊生2000)。这类副词虽名称不同,但功能一致。国内外很多研究都探讨过SpOAs的句法和语义特征①,如Ernst(2002)探讨了英语SpOAs表达的概念语义和句法表现,Cinque(1999)、Nilsen(2004)及Ernst(2009)研究了各类SpOAs之间的共现顺序;也有研究涉及汉语SpOAs的分布与组合、语用与篇章功能(张谊生2000),以及汉语同类副词的连用顺序(黄河1990;袁毓林2002;史金生2011)。

      以上研究为进一步探讨英汉语同类副词的语法语义特征提供了理论支持;但这些研究都以单一语言为研究对象,范围只限定于副词,未触及有相同功能的短语或小句,对这种语用现象的描述和解释还不够充分。本研究认为,英汉语都有丰富的手段表达相同的概念语义,但编码方式有异,这种差异有一定的系统性,值得深入研究。为便于对比,本研究使用SOEs这个术语,既包含常见的副词,也包含类似于副词功能的语言形式,如短语或小句。这些表达式功能一致,理论上也有跨语言的共性,依据话语功能进行分类可为跨语言比较提供对比空间。本文从SOEs表达的概念语义入手,观察英汉语在编码方式上的异同,分析两种语言中的SOEs在词汇化和语用化程度上的差异,并探讨差异背后的原因。

      3.对比平台

      SOEs表达信息发出者在发出信息时的言说方式或对陈述内容的评价或把握程度,其作用的对象可以是发出命题的说话者,也可以是说话者陈述的命题。不管是何种作用方式,我们都可从事件和事件构成命题的关系中确定SOEs作用的论元。鉴于此,我们将SOEs的功能信息在事件语义结构上表达出来。

      根据事件语义学(Event Semantics)理论,表动作的动词除了含有传统意义上的论元以外,还带有一个事件论元event(Davidson 1967)。Parsons(1990)将这一观念扩展到所有的动词,即表状态、过程的谓项也隐含事件论元,分别表状态和过程。本研究基于Parsons的观点,认为每个句子都含有一个基本事件,该事件可以与其他成分组合成类型更高的新事件。运用事件语义学理论对事件的分解观,可以较好地展现语言成分之间的逻辑关系。已有学者从事件语义学视角对比分析了英汉语体动词逻辑转喻的组合和释义机制(秦洪武、王克非2012)和英汉语中的类型强制(秦洪武2011),证明了事件语义是英汉语对比的有效平台。本研究借鉴这一方法,将事件语义结构视为跨语言的共享平台。从这里看去,SOEs与句子成分之间的逻辑关系不仅可以得到直观展示,英汉语的编码方式也有望得到明确、清晰的描述和解释。

      4.英汉语SOEs的分类

      在目前的文献中,对SOEs分类一般限定在词汇层面,即副词。所以,本节先介绍英汉语“言者导向副词”(SpOAs)的分类及各类副词的话语功能,然后将具有同等功能的表达式从副词扩展到短语和小句上。

      4.1 SpOAs在英语里的分类

      根据Ernst(2002),SpOAs包含言语行为副词(speech-act adverbs)、认识副词(epistemic adverbs)和评价副词(evaluative adverbs)三个次类。

      言语行为副词,如honestly、frankly、briefly,表达某种言语行为方式,即:I say ADV that P或You tell me ADV that P(P为受副词作用的命题)。根据这一分析方法,(1a)可以表达为(1b),(1c)可以表达为(1d):

      

      另一类是认识副词,包含情态副词(modal adverbs)和言据副词(evidential adverbs),如probably、definitely、obviously。说话者通过这类副词来表达对某个命题真值的肯定或否定程度,可以表达为:It is ADJ that P,如(2a-b):

相关文章: