本文将上海话中大致相当于普通话“这个”、“那个”的一类词称为“指示词”而不称为“指示代词”,原因是上海方言和其他吴语一样,这类词只有指别作用,而无称代作用。 1.1 上海方言的指示词自1843年上海开埠至今有相当变化。下面是晚清以来一些西方传教士在上海记录的上海话的指示词: 指人、物: 近指 远指 Edkins(1868) 第个[t
iku]、得个[tΛkku] 故个[kuku]、伊个[iku] Macgowan(1862)第个[tikΛ
] 伊个[ikΛ
] 佚名(1883) 第个[dikΛ] 箇[ku]、箇个[kukΛ] Bourgeois(1941) 第个[dikΛ] 箇个[kukΛ]、伊个[ikΛ] Edkins(1868) 第头、第搭、第荡 故搭、伊块 Macgowan(1862) 第块、第头 伊块(头)、伊板爿 佚名(1883) 第搭 箇搭 Bourgeois(1941) 第头、第块、第搭、第面 箇面、箇搭、伊头、伊面、伊搭 1.2 进入20世纪下半叶的上海方言指示词有了一些变化: 宫田等(1984)人、物 迭个
(老) 伊个
(老) 箇个
(新) 埃个
(新) 方所 迭搭(老) 伊面(老) 箇搭(新) 埃面、箇面(新) 这里最大的不同是,原来是“远指”指示词“箇个”(也写成“故个”),在当今新派(大多数上海人)的上海话中变成了“近指”指示词(多写成“搿个”)。 英美传教士和熟悉官话的人常常会把印欧语或官话的“近指”和“远指”套过来划分吴语的指示词,如Macgowan(1862)只列有两个指别人、物的指示词:“第个”,译作“this”;“伊个”,译作“that”。 但实际使用的情况并非如此。“箇个”这个指示词,虽然在19世纪上海话中记于“远指”栏下,现今上海话中置于“近指”栏下,但是它一直在上海话中又用于定指场合。 所谓“定指”,是指说话者和听话者都知道该语词指哪一个或哪几个对象,即对话双方彼此共指的、见到的、前面或以前提到的、说者指着的、接着形容词形容的事物,所指不论远近,皆为定指。“箇个”在上海方言中经常起定指的作用。 贰 指示词“箇个”的用法 2.1 以前的著作中,对吴语“箇个/搿个”的用法有以下多种认识: Edkins(1868,上海) 远指 金堂文雄(1938,上海) 中指(地个:近指;伊个:远指) 石汝杰(1984,上海、苏州) 兼指,有时中指(指苏州话的“搿个”) 许宝华等(1988,上海) 近指 叶祥苓(1993,苏州) 近指 钱乃荣(1997,上海) 定指和近指 刘丹青等(2005,崇明) 兼指(近指/远指,用法多样,表有定多于直指) 笔者认为苏州的“搿个”用法同于上海方言的定指,崇明的“葛ki个”的定指用法也同于上海方言。 2.2 1883年法国传教士在徐家汇土山湾出版的《松江话练习课本》(记的是徐家汇地区的上海话,当时土山湾地域未属上海法租界)第一课生词表中记录的上海话指示词如下(先列汉字,次列注音,后列法语注释): 第个 Ti-ke Celui-ci,ceci.(近指) 箇、箇个Kou、Kou-ke Celui-là,cela.(远指) 此书未记录“伊个”。此与1908年佚名《土语指南》中上海方言同。 这本书在实例中用于两者对比时句子: ①第个物事(cet objet-ci)是我个,箇个物事(cet objet-là)是是那个是你们的。(P.2) ②——一箇个学生子(cet élève-la)用心否?