汉语双及物构式二语习得中的语言变异现象研究

作 者:
李昱 

作者简介:
李昱(1986-),女,纽约州立大学布法罗分校语言学系(Department of Linguistics,University at Buffalo,SUNY)硕士研究生,主要研究方向为汉语语法、词汇、语言类型学及语言习得。

原文出处:
世界汉语教学

内容提要:

本文在语言类型学对双及物构式的研究基础上,吸收了语言库藏类型学的相关理念,对汉语中介语中与双及物构式相关的语言变异现象进行了分析。基于中介语变异理论,我们将双及物构式的相关变异形式分为标准形式和非标准形式两类,通过针对不同母语类型被试进行的专题测试,发现母语和目的语的语言类型对变异形式有很大影响。在汉语双及物构式的变异形式中,有部分变异形式具有跨语言或者跨类型的共性(汉语双宾语VRT构式),有部分变异形式则受到学习者母语语言类型的影响(介词结构)。但是,由于受到语言库藏的局限和不同形式间显赫程度的差异,中介语中的变异形式有其特定的变异空间,受到变异机制的调节。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2014 年 04 期

字号:

      一 引言

      语言习得中的“语言变异”现象通常是指“说话人的语言表达系统由于社会因素、社会心理因素、心理语言因素而产生的语言变化形式”(王建勤主编,2009)。对于语言变异现象的研究,最早起源于社会语言学研究,后被引入语言习得理论。在中介语语法系统中,学习者在学习时常常会出现几种语言形式交互使用,表达相同意义的现象,这几种语言形式在中介语中或作为自由变体存在,或受到语境等因素的制约而体现出一定的系统性特征。本文将从语言类型学和语言库藏类型学的角度对中介语中的部分语言变异现象进行解释。

      我们以下列汉语中介语语料①中双及物构式(ditransitive construction)的典型偏误作为本研究的出发点:

      (1)*我还记得她多么认真、多么热心地我们英语。(韩国)〈教〉

      (2)*他们会在我迷失的时候,指条明路给我,希望能。(澳大利亚)〈帮我度过每次人生的关卡〉

      (3)*我们在日常生活当中常常听到的歌曲从各个方面。(韩国)〈给人们很大的影响〉

      这些双及物构式偏误在高级阶段汉语学习者的中介语中有较强的共性,同时跟三类句法形式有关:与格标记、兼语结构和介词结构。例(1)跟与格标记“给”的使用环境有关。双及物动词在跟某些宾语搭配的时候不能在动词后附加“给”(如例(1)),而在另一些句法环境中,“给”则必须出现。对例(2)来说,本该用兼语构式却误用为双宾语,属于双宾语构式的泛化。例(3)是介词结构偏误,在应该使用双及物构式的情况下误用了介词结构。

      上述偏误在不同程度上都和双及物构式有关。本文从语言变异的角度对这些现象进行分析,认为这些偏误形式都是双及物构式的变异形式。我们将“语言变异”定义为:在第二语言学习过程中出现的临时变动现象。既然中介语是一个完整的语言系统,那么标准的目的语形式也应成为系统中的一个组成部分。本文所研究的“变异形式”主要指中介语中可以自由交替使用的几种语言形式,即“非系统变异”,这些语言形式之间的交替一般不受语境等因素的控制,但是学习者母语背景等因素又对中介语变异形式的频率产生一定的影响。②这些变异形式既包括标准的目的语形式,本文称为“标准形式”;也包括在不同程度上偏离目的语形式的所谓“偏误”,本文称之“非标准形式”。当中介语系统无限接近标准形式时,便到达了第二语言习得的理想状态。对非标准形式来说,也可以分为不同的层次,有的非标准形式在语义上可理解,但是语法上可接受度低;有的尽管可理解,但是会造成歧解;有的则不仅在语义上不可理解,在语法上也不合法。通过对包括双及物构式在内的几类汉语双及物构式变异形式的分析,我们可以为汉语中介语中相关变异形式的产生和发展提供解释。

      选择双及物构式作为研究对象,是因为双及物构式是一类具有跨语言共性的构式,“指的是一种论元结构,即由双及物(三价)动词构成的,由施事主语外带一个客体和一个与事的结构”(刘丹青,2001),不同语言在双及物构式的论元配位方式、标记模式和构式意义上有共性也有差异,双及物构式所表达的语义范畴也和其他构式有交集。因此,双及物在不同语言间以及相关构式之间发生互动的可能性非常大,变异形式就是这些互动在中介语中的表现。而上述偏误的发生与学习者母语和目的语的语言类型有很大关系,不同变异形式之间的交替在很大程度上是学习者母语和目的语中的相关语言形式之间的互动。

      本文首先梳理了语言类型学对双及物构式的分类,通过专题测试分析了高级阶段汉语第二语言学习者中介语的双及物变异形式及其特点;最后,结合语言类型学和语言库藏类型学的相关理论,对汉语双及物构式的变异空间和变异机制作出了相关理论说明。我们认为,中介语的发展是在变异形式的更替中实现的,变异现象是中介语发展的重要动力。

      二 基于双及物构式的语言类型

      双及物构式的二语习得受到学习者母语和目的语双及物类型的影响。本文对双及物构式的分类主要基于语言类型学对双及物构式,尤其是双及物构式中论元的标记模式研究。双及物构式是一类具有跨语言共性的结构,其对应的事件结构是一个“转移”事件。该事件通常包含三个事件参与者:动作发出者、转移的目标和转移物,它们在构式中的语义角色分别对应于施事A(agent)、与事R(recipient)以及客体T(theme)。类型学对双及物的分类主要基于R、T以及单及物受事论元P(patient)的标记模式。Dryer(1986)就区分了主宾语(primary object)和次宾语(secondary object)两类宾语,并根据不同语言在标记宾语上的差别,区分了直接宾语语言(direct object languages)和主宾语语言(primary object languages)。前者指双及物间接宾语有特殊标记的语言,后者指双及物直接宾语有特殊标记的语言。在Dryer研究的基础上,Heine & Knig(2010)基于大规模语料调查,依据与事论元和客体论元的语序和标记模式总结出了他们所调查的语言中双及物构式的几种基本类型,其中IOC(indirect-object construction)型双及物和DOC(double-object construction)型双及物是世界语言中最普遍的两种双及物类型。前者指客体论元T跟与事论元R标记不同,而与单及物构式中受事论元P标记相同的标记类型,即只有与格标记和分别使用与格和宾格标记的双及物构式;后者指T、R和P的标记都相同的标记类型,即无与格标记和T、R有着相同标记的双及物构式。IOC相对于DOC来说,是无标记构式,在世界语言范围内是更普遍的双及物类型。(Harley,1995;刘丹青,2001)

相关文章: