1.引言 虽然Ellis(1994)已明确指出:二语可指除第一语言外的任何语言,但为了更加明确地分析语言的习得机制,研究者们还是在外语教学研究领域引入了“三语”的概念。其实,“三语”并不确指学习语言的具体数目,而是指除了母语和已经掌握的第二语言之外,学习者目前正在学习的一种或多种语言(Fouser,2001:169-149;Hammarberg,2001;Jessner,1999:201-209;Jordá,2005:50-75)。近20年来,国外有关三语的研究进展迅速,成果丰硕。在理论研究层面上,Flynn et al.(2004:3-16)、Leung(2007:95-114)和Rothman(2010:5-19;2011:107-127)等人基于生成语言学“原则与参数”的相关理论,探讨了以往语言知识对学习者三语习得的影响;Jordá(2005:50-75)基于言语行为和语用能力的分析,阐述了三语语用意识的产生;Clyne(1997:95-116)、Hufeisen(2000:23-39)和Williams & Hammarberg(1998:295-333)等人剖析了三语习得中跨语言因素的作用。基于实证研究,Cenoz(2001:8-20)、de Angelis(2007)和Rast(2010:159-183)等人调查了以往语言知识对三语习得的影响;Bardel & Falk(2007:459-484)、Mayo & Olaizola(2010:129-149)和Montrul et al.(2010:21-58)在句法层面分析了母语和二语对三语习得的影响;Hall et al.(2009:153-202)、Lemh
fer(2004:585-611)和van Hell & Dijkstra(2002:780-789)在词汇层面上探讨了三语习得的相关影响因素;Bardel & Falk(2007:459-484)、Mayo & Olaizola(2010:129-149)和Montrul et al.(2010:21-58)在语音层面上研究了母语或二语对三语习得的迁移现象。 国内的三语习得研究虽起步较晚,但也取得了一些进展。如:在译介国外三语习得研究成果方面,刘承宇和谢翠平(2006:372-377)基于Cenoz编撰的论文集《第三语言习得中的跨语言影响的心理语言学研究》,介绍了国外的相关研究成果。雷蕾(2010:214-215)对de Angelis编著的《三语或多语习得》进行了述评。朱静芬(2000:51-55)利用法语专业学生的英语(三语)作文,分析了语言迁移对学习者三语写作的影响。刘承宇和谢翠平(2008:43-47)分析了三语习得中的跨语言因素的影响。夏全胜和石峰(2007:367-373;夏全胜,2010:79-86)、陈晨等(2009:108-115)等学者按照元音格局的理念和方法,分析了三语习得中母语或二语元音发音的迁移现象。崔占玲和张积家等(2009a:51-60,2009b:208-219,2009c:559-562)基于现代心理语言学的研究方法,建立了藏—汉—英三语词汇联系的模式、分析了三语词汇与语义表征的特点、探讨了言语产生中的词汇选择机制。 纵观国内外三语习得研究领域所取得的成果,我们不难发现:大多数的研究集中在母语和/或二语对三语习得的影响上,但探讨三语对二语习得逆向影响的文献并不多见。为此,本文拟以国内高校外语专业的学习者为研究对象,探讨三语对二语词汇识别的逆向影响,冀为有效地巩固外语学习者业已掌握的二语能力提供有价值的参考。 2.研究方法 2.1 实验设计 2.1.1 被试 60名被试均为国内某重点大学英语专业本科三年级学生,母语为汉语,二语为英语;视力或矫正视力均正常;无语言行动障碍和其他神经系统疾病。按所学三语语种分为两组:法语组,30人;日语组,30人。年龄:法语组为21.31岁,日语组为21.69岁。性别:法语组和日语组均有4名男生,26名女生。利手:法语组和日语组均有1名为左利。二语学习经历与水平:所有被试均为8-12岁开始学习英语,法语组的英语学习时间平均为9.62年,日语组为9.58年。二语水平:均已通过高校英语专业四级水平测试。三语学习经历与水平:大学二年级开始学习三语,法语组和日语组均为每周4课时,到实验开始时学习时间约为1.24年。法语组无任何日语学习经历;日语组亦无任何法语学习经历。三语的自测水平(五级量表)为:均为不太熟练(法语组为2.31,日语组为2.24)。 2.1.2 刺激材料 根据《英语专业四级考试大纲》(修订本)、《大学法语教学大纲》(第二版)和北京外国语大学1992版的《法语》词汇表,本文选取了英-法同源(语义相似、词形相近)但非完全同形、同义的常用词汇175对,例如:英、法语中的letter—lettre、actual—actuel、class—classe、exercise—exercice等。就其语义相似性和词形相近性,聘请3名法语专业的研究生采用五级量表进行评估。从中挑选60对评分均值较高的词汇作为试验刺激材料。未挑选英、法语中完全同形、同义词汇(如:action—action在法语与英语中均为名词,均表示“行为、动作”)意在消除这类同源词的协同作用。 2.1.3 仪器与程序 应用心理实验软件E-Prime 2.0进行刺激呈现和数据收集。本实验由电脑控制,目标词以Courier New 18号加粗黑体呈现于白色背景之上,位于17英寸显示器中央,所有字母均小写,屏幕分辨率:1024×768,刷新率:100Hz。