“移就”为什么可能? 徐盛桓 移就是人们熟悉的修辞格。我们试图运用心智哲学的学术成果分析这个修辞格的运作机理,从而发现:移就表达式的修饰语所表示的内容是由中心词所表征的事物的属性带来的;在移就的运用中,事物的物理属性是必须“依赖”的,而在这范围之内心理属性如何把握这样的物理属性则是可以由自由意志发挥的;对物理属性既依赖又发挥自由意志,就是“将意向性施加于那些本质上并没有意向性的实体”之上所要满足的条件。从根本上说,移就之所以可能,就是因为满足了这样的条件,而移就的独创性和新颖性、深刻感染力和表现力就有赖于作者对这两方面的合尺度的过滤和把握。这是运用心智哲学的学术资源研究移就得来的认识。这说明,语言的基本的性质是基于心智的。这种认识可能对其他修辞格的分析也有启发。 《外语教学与研究》2011.3.323~334 科技期刊英文摘要学术词汇的语步特点研究 曹雁/牟爱鹏 本研究着重考察了IESJAC语料库中学术词汇的语步分布和使用特点。研究发现学术词汇在科技论文摘要中使用频率较高,在各语步的分布均超过10%。这说明学术词汇对摘要各语步的写作具有不可或缺的作用。其中,有近200个词族出现频率较高,且学科分布面广,应当列为英文摘要写作的重要词汇依据。同时,这些学术词族都有各自特定的搭配行为、典型的类联接,它们选择性地和某一类词搭配使用。部分高频词族的语步倾向性明显,具有特殊的语用功能,这些功能与各语步的写作目标是基本对应的。因此,有必要把搭配、类联接和语义韵的概念引入英文摘要写作,收集来自语料库的语言证据,学会分析、概括所学词项的深层特点,增强语法和语义选择趋向意识,从而提高灵活运用词汇的能力和语用能力。学术词汇的特点分析为从更深层次掌握摘要写作规律提供了有价值的参考。 当然本研究仅局限于学术词汇的研究,在剩余的24%词汇中,仍有部分专业词汇在英文摘要中频率高、分布广,也应当作为词汇学习的重点。 《外语学刊》2011.3.46~49 修辞的转类与语法的转类 转类辞的意义是由创新性句法组合触发的浮现意义。从修辞的转类到语法的转类是一个从语用模式到句法模式逐步规约化的结果。作为一种境迁语,修辞的转类具有两个特点:1)句法特征的不充分性;2)较弱的可类推性。修辞的转类作为语法创新,是一个特定时期的语用模式。从历时的角度看,修辞的转类有可能走向不同的方向。哪些语用模式最终沉淀为句法模式,哪些模式成为构词模式涉及多种因素,包括文化因素。本文主要关注名词指称意义以及事件语义方面的动因。 《当代修辞学》2011.1.12~19 最简方案下的探针—目标一致关系与汉语使令义兼语式的推导生成 ——基于题元准则和格位过滤原则质疑移位进入题元位置理论 马志刚 题元准则以及格位过滤原则等都是生成句法学的基础性定理。近期最简方案的发展依然把题元准则作为分析各种句法结构的指导性原则。移位进入题元位置理论追求精简而淡化了句法推导的雅致要求,依据名词拷贝承担题元角色的观点对汉语兼语式的推导存有诸多有违最简理念的操作。把汉语兼语式视为含有附加语CP结构的分析不仅符合题元准则,而且能清晰地显现出该句式的语义内涵和句法属性。笔者在本文推导兼语式的研究过程中认识到,未来的相关研究在关注PRO的存废等理论问题的同时,还应该深入研究附加语的合并等与具体句法分析密切相关的实证问题。 《北京第二外国语学院学报》2011.4.16~26