成语因其鲜明而强烈的民族特色颇受高年级留学生的青睐。随着汉语水平的提高,他们使用成语的主观意识会逐步增强。这既说明他们对汉语的认识加深了,也说明他们提高自己语言层次的主观心理加强了。但同时还应看到,成语既是让留学生心仪的风景线,也是他们面前的一道羁绊。我们在高年级留学生的表达中发现诸多成语偏误,有的学生为了避免犯错,索性避而不用。这种现象大概是由两对矛盾所致——留学生接触的是现代汉语,而成语则具有极强的历史继承性,这一矛盾给学生带来了相当大的困难;另一矛盾是学生潜意识中对成语的“热情”和对外汉语教学对成语的“冷淡”。此“冷淡”并不是说教材不重视成语。低、中级教材中成语确实很少,但到了高年级成语数量猛增。统计结果如下:
可见,无论何种课型,高级教材都给了成语应有的地位,所以我们所说的“冷淡”是指从对外汉语教学的角度对成语进行的研究太过薄弱。专门论述成语的论文非常有限,从语言学习规律和语言教学规律的角度对成语进行的研究则更是微乎其微,仅有张永芳(1999)、王若江(2001)、洪波(2003)、杨晓黎(1996)等几篇。 从工具书的角度来看情况更为严重:目前成语词典多达四五百种,常用的也有二十余种,但同研究论文一样也都是从汉语本体角度出发的,从对外汉语教学的角度编写或者说专供留学生使用的成语词典目前尚无一部。从汉语本体角度对成语进行研究固然需要,但无法直接应用于对外汉语教学,这不能不说是一大遗憾。所以从对外汉语教学的角度出发对留学生使用成语的偏误进行分析,并根据留学生的特殊需要编写一部《留学生多功能成语词典》是十分必要的,也是迫在眉睫的。本文就打算先做些这方面的工作,并据此提出编写《留学生多功能成语词典》的基本设想。 一、留学生成语偏误类型及分析 众所周知,汉语成语有其鲜明的特点:一是结构的固定性,我们不能随意变动;二是表义的双层性,成语不仅有字面意义而且有引申意义,且实用意义往往不是字面意义;三是语法功能的特殊性,大多可在句中充当某一句子成分,但有的只能作插入语,有的只能作引证语。这三方面掌握不好都会出现偏误。但这三方面的偏误率是不同的。在本人收集到的偏误句中,结构上的偏误是最低的,仅见三例: (1)*这一年我去的地方很多。虽然
地去旅游,但是通过旅游比以前更了解中国文化和地理。
这是因为成语结构上的固定性给留学生的印象极深,出现偏误也属偶然。对此偶然性的偏误我们不作分析,仅就语义和语法上的偏误进行分析。 (一)语法偏误及分析 虽然在一般意义上成语也被视同词,但其结构、语法性质和功能比词要复杂得多,与其他词语组合时有诸多限制,由于不明其语法性质和功能,留学生在使用成语时就会出现许多偏误。主要有以下几种: 1.体词性和谓词性的混淆 和一般词汇一样,成语也有词性的问题,有的表现为体词性,只能作主语、宾语,有时作定语;有的表现为谓词性,可作谓语、定语、状语、补语,能受能愿动词的修饰等,谓词性成语又可分为动词性成语和形容词性成语。如词典和教师不明确说明,留学生就无法根据一段释文来把握其词性和语法功能,就会出现如下偏误: (4)*我
自己的身材不能当空姐。(名词性误用成动词性) (5)*今天的掌权者次日变成罪犯,不知道应该依靠谁而相信谁。夫妻顺从
,只相信自己的伴侣过日子。(动词性误用为体词性) 2.及物和不及物的混淆 动词性成语作谓语时多数不能带宾语,尤其是那些述宾式的成语,有的动词性成语作谓语表示一种态度或判断,必须用介词把意念上的宾语提前,但留学生因不知哪些成语可带宾语,哪些成语不可带宾语,常出现如下错误:
此类偏误率是很高的,如留学生经常让“不理不睬、恶语中伤、莫名其妙、萍水相逢、素不相识、不耻下问、了如指掌”这些成语带上宾语。