英汉特殊被动句的整合方式

作 者:

作者简介:
邓云华,湖南省长沙市湖南师范大学外国语学院(湖南 长沙 410081)。

原文出处:
外语教学与研究

内容提要:

本文比较了英、汉语言特殊被动句式,分析了特殊被动化现象——不及物动词、非动词或动宾结构谓语和间接受事主语被动句的规律和创新认知机制,具体涉及到被动构式的意义、扩展基础、认知机制和语义类型。通过心理空间的隐喻和转喻映射,概念整合形成了英汉特殊被动句式。英、汉语被动句式的主要差异在于,汉语被动句在语言形式结构和语义结构上整合的程度高于英语,即汉语异常谓语与主语整合出现于被动句的频率高于英语。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2011 年 07 期

字号:

      1.引言

      被动句是语言中最具特色的句式之一,一直受到语言学家的关注。以Quirk et al.(1985)为代表的英语传统语法主张,被动句来自主动句的单纯对应转换,英语动词被动化的主要条件是谓语动词句法上的及物性。继传统语法研究之后,二十世纪五十年代以来的形式语言学从不同角度研究了语言的被动句,被动句的研究几乎伴随着形式语法的成型,几十年间形式句法关于被动句研究的发展映现了形式语法演变的历史,其“被动化”概念主要解释了被动句基本句式的生成方式。形式语言学以句法为中心,认为被动句是由其相应的主动句转换生成,被动句式产生于动词被动化和名词词组提升这一生成机制。然而传统语法和形式语言学都没有解释一些及物动词不能被动化的理据和深层原因,更不能解释英语特别是汉语中特殊的被动化现象及认知机制,对特殊被动句① 的生成及其语义特征并未提供有力的分析解释。

      Croft(1993)② 从认知的角度对被动语态的生成进行了研究,认为被动语态产生于把过程性的事件表达成状态性的事件这一过程,此事件是典型的事件理想化认知模式(EICM)。基于这个观点,熊学亮、王志军(2001,2002,2003)对英、汉语被动句的原型进行了比较研究;倪巍、邵志洪(2004)从英、汉语被动概念的语法化、被动句的句法结构和语用功能方面分析了英、汉语被动句的差异;李黔萍(1997)对比分析了英、汉及物动词被动形式的主要使用限制条件及其认知机制和理据。但这些研究都没有涉及本研究的英、汉特殊被动句的探讨。英语里,徐盛桓(1981)提到过不及物动词加介词的非成语动词短语做谓语成分的特殊被动句现象;汉语里,特殊被动句的范围更宽,谓语部分可以是动宾结构、不及物动词、非动词等,近两年我们还经常看到网络和报纸上流行的具有时代特征的汉语被动格式如“被就业”、“被自杀”、“被增长”、“被幸福”、“被民意”等。王灿龙(2009)和彭咏梅、甘于恩(2010)对这种汉语特殊被动格式进行了相关的例示分析,但没有深入挖掘这种用法背后的原因和认知理据。本研究拟对英、汉语言特殊被动句式进行比较,在近年来国内外有关研究的基础上,主要综合认知语言学的有关研究,运用构式语法理论和概念整合理论重点分析特殊被动化现象的规律和创新认知机制,研究特殊被动句式的构式意义、扩展基础、认知机制和语义类型,以使人们更透彻地了解它们的语言意义和语用意义。

      2.典型的结构

      我们知道,英语被动句的形式结构为:。例如:

      (1)The house was built in 1980.

      (2)He was defeated.

      而汉语被动句的形式结构为:。例如:

      (3)衣服洗了。

      (4)桌子已被搬走。

      (5)房钱交不上,全家便被撵出去。(老舍《骆驼祥子》)

      根据当代认知语言学家的有关研究(Givón 1990; Croft 1991,1993; Langacker 1990;熊学亮、王志军2001,2002,2003),英语和汉语被动式的原型语义结构为:受事(主语)+状态(谓语一般用表致使义的及物动词)。徐盛桓(1981)、王力(1989)、程琪龙(2001)、唐燕玲(2003)也一致认为被动句的主语是受事。而谓语动词典型的句法功能是及物动词,表示致使性语义(熊学亮、王志军2001,2003;唐燕玲2003)。因此,根据“受事+状态”的原型语义结构,我们可以得到英、汉语被动式的原型形式结构:

      英语:受事N+BE+V-en分词

      汉语:受事N(+被)+动词

      3.扩展的结构类型

      本文将主要分析英汉被动句扩展后的特殊形式结构和语义结构类型。此句式扩展的部分主要是主语和谓语。根据我们的分析,英汉被动句式主语的扩展首先是语义上的:从直接受事到非直接受事——动词所涉及对象;同时扩展后的特殊性还涉及形式上的:谓语形式结构上的扩展。英语谓语的形式扩展主要是从及物动词到非及物动词;而汉语形式扩展的范围较宽,可以从及物动词到动宾结构、非及物动词甚至非动词。语义、形式的特殊性产生了语用的特殊性:表达手段和效果的新奇性。

      英、汉语被动句语义结构的扩展主要是主语部分。英语的主语可以从直接受事扩展到间接受事——动词所涉及的对象:直接受事的领有者(例6)、处所(位置)/工具(例7-9)和时间(段)(例10)等。英语被动句的谓语部分可以扩展为:不及物动词+介词(非成语动词短语)(徐盛桓1981)。例如:

      (6)He was stolen.(直接受事的领有者提升到主语位置用主格)

相关文章: