藏缅语因果复句关联标记研究

——兼与汉语比较

作 者:

作者简介:
戴庆厦(1935-),男,福建仙游人,中央民族大学中国少数民族语言文学院教授; 范丽君(1981-),女,河南林州人,中央民族大学中国少数民族语言文学院博士生(北京 100081)。

原文出处:
中央民族大学学报:哲学社会科学版

内容提要:

藏缅语不同语言的关联标记既有共性,又有个性。通过亲属语言对比,能够看到藏缅语因果复句的历史演变轨迹。藏缅语因果复句多是前因后果句;关联标记的优先语序是居中;关联标记具有多功能性;不同语言的关联标记大多无同源关系;与汉语对比,既有共性又有个性。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2010 年 07 期

字号:

      因果复句是藏缅语复句中使用频率较高的一个类型,其语法形式之一是关联标记。藏缅语不同语言的关联标记既有共性,又有个性。通过亲属语言对比,能够看到藏缅语因果复句的历史演变轨迹。本文通过27种藏缅语①的比较,就关联标记的语序类型、语源关系、功能特点以及语言接触等几方面,分析其特点,试图理出藏缅语因果复句关联标记的演变脉络。

      一、藏缅语因果复句多是前因后果句

      藏缅语因果复句中因句和果句的位置有两种情况:一是前因后果句。这种复句与人的认知顺序相同,即先说出一件事情的原因,再说出由于这个原因引起的结果。藏缅语各语言中大多数句子都是前因后果句。如藏、羌、景颇、彝、载瓦等语言。如景颇语:

      

      因为咳嗽,不能吃辣椒了。

      又如阿昌语:

      :因为做错事,所以爸爸说我。

      二是前果后因句。果句在前主要是为了强调结果。例如:

      羌语(曲谷话):

      

      现在别打扰我吧,因为我忙得很。

      毕苏语:

      

       我不能借,因为我只有一个。

      为了强调结果,有的语言在原因分句的后面还要加动词re[31]“是”。如景颇语:

      

      鸡跑掉了,因为昨天没关门。

      果句提前的,多使用判断句,以判断词“是”结尾。如白语的前果后因句,要在果句后加判断词”“是”,偏句后边还可以加tsi[31]“缘故”。

      

      我来帮助你们,因为怕你们几个忙不过来。

      

      这把刀这么快,是由于我磨了他一次。

      二、藏缅语因果复句关联标记的优先语序是居中

      藏缅语因果复句关联标记在复句中的位置,有居中、居首和成对使用等三种情况。其中,优势语序是居于分句之中。成对使用的关联标记多与语言接触有关。

      1.居中的关联标记

      居中的关联标记又分为两种,一是关联标记位于前一分句,即原因分句的末尾,这一类型最多。例如:

      羌语(曲谷话):

      

      因为路垮了,今天走不成了。

      

      因为他说得太快了,大家都听不清楚。

      景颇语:

      

      因为油放多了,感到有点腻。

      载瓦语:

      

      由于果子吃多了,所以肚子疼。

      错那门巴语:

      

      因为你不通知他,所以他不来了。

      另一是关联标记位于后一分句,即果句的开头,也是居于两个分句之间。例如:

      彝语:

      

      月亮出来了,因此地下有了人影。

      桑孔语:

      

      别人全都砍完了,所以没有树了。

相关文章: