语法化的新视野

——接触引发的语法化

作 者:

作者简介:
吴福祥,男,博士,中国社会科学院语言研究所研究员。研究兴趣:历史语言学、语法化、语言类型学和接触语言学。代表作:“汉语伴随介词语法化的类型学研究”和“南方方言能性述补结构‘V得/不C’带宾语的语序类型”。电子邮件:wufuxiang100@sohu.com(北京市建内大街5号中国社会科学院语言研究所 100732)。

原文出处:
当代语言学

内容提要:

语法化与语言接触的关系是当前历史语言学、接触语言学特别是语法化学界普遍关注的热点课题。大量研究表明,语法化过程既可导源于语言内部因素,亦可诱发于语言接触。Heine和Kuteva(2003,2005)将后一类语法化现象称之为“接触引发的语法化”。本文主要基于Heine和Kuteva(2003,2005,2006,2007a)的分析框架,讨论与接触引发的语法化相关的几个问题。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2009 年 11 期

字号:

      1.引言

      在传统的历史语言学框架里,语法化被看作“语言内部演变”的一个子集,因此,语法化与接触引发的语法演变历来被视为两种完全不同甚至互相排斥的语言演变现象。但近年来的研究表明,这两种演变现象其实并不互相对立,更非毫不相关;相反,很多语言里的语法化过程很可能是由语言接触促动或加速的。(Bisang 1996,1998,2001,2004,2008; Hansen 2005; Heine and Kuteva 2003,2005; van der Auwera 1998; Haspelmath 1998,2001; Aikhenvald 2002; Kuteva 1998,2000; Enfield 2003; Gast and van der Auwera 2007 ) Heine和Kuteva(2003,2005 ,2006)将这类由语言接触促动的语法化过程称作“接触引发的语法化”(contactinduced grammaticalization)。由此看来,我们在人类语言里观察到的语法化其实有两种类别:即(1)语言内部独立发生的语法化和(2)语言接触引发的语法化。

      本文主要基于Heine和Kuteva(2003,2005,2006,2007a)以及Heine(2006,2007a,2007b)的框架,讨论与接触引发的语法化相关的几个问题。

      2.什么是接触引发的语法化

      接触引发的语法化是指一种语言受另一种语言的影响而发生的语法化过程(Heine and Kuteva 2003:533)。比如在乌兹别克斯坦境内,阿拉伯语(乌兹别克斯坦阿拉伯语)跟突厥语族(属于阿尔泰语系)及伊朗语支(属于印欧语系印度—伊朗语族)的语言有长期密切的接触,结果导致乌兹别克斯坦阿拉伯语在语法结构上受到突厥语族和伊朗语支语言的广泛影响。例如在标准阿拉伯语里,无定名词不加标记,有定名词则受定冠词al-,或il-限定,如例(1a);与之相反,在突厥语族和伊朗语支语言里,无定名词受不定冠词限定,有定名词则不加标记,如例(1c)所示的土耳其语模式。值得注意的是,乌兹别克斯坦阿拉伯语的名词标记模式同于突厥语族和伊朗语支语言,而异于标准阿拉伯语,如例(1b)。很明显,乌兹别克斯坦阿拉伯语与土耳其语在名词标记模式上的对应导源于接触引发的语法化过程:乌兹别克斯坦阿拉伯语为了复制突厥语族和伊朗语支语言的名词标记模式,一方面发展出一个新的不定冠词fat(来源于古典阿拉伯语的形容词fard“单一的;个别的”),另一方面则抛弃了固有的定冠词范畴(Jastrow 2005:135)。换言之,乌兹别克斯坦阿拉伯语“形容词fard>不定冠词fat”的语法化过程是受突厥语族和伊朗语支语言的影响而发生的。

      (1)阿拉伯语—突厥语族—伊朗语支之间的接触(Jastrow 2005:135)

      

      在Heine和Kuteva(2003,2005,2006,2007a)的框架里,接触引发的语法化是语法复制(grammaticalization replication)的下位概念。语法复制是指一种语言仿照另一种语言的某种语法模式,产生出一种新的语法结构或语法概念。语法复制包括“接触引发的语法化”和“语法结构复制”两个方面,前者是指一种语言对另一种语言的语法概念或语法概念演变过程的复制,后者是一种语言对另一种语言的语法结构的复制(Heine 2006,2007; Kuteva 2008; Heine and Kuteva 2003,2005,2006;吴福祥2008:15)。

      在语法复制过程中,提供复制模式的语言被称作“模式语”(model language,简作M),实施复制过程的语言称为“复制语”(replica language,简作R);另一方面,模式语中存在的作为复制模式的范畴被称为“模式范畴”(model category,简作Mx),而复制语通过复制过程而得到的范畴称为“复制范畴”(replica category,简作Rx)。比如例(1)中,乌兹别克斯坦阿拉伯语从乌兹别克斯坦境内的突厥语族和伊朗语支中复制了不定冠词这一语法范畴,在这个复制过程中突厥语族和伊朗语支语言是模式语,乌兹别克斯坦阿拉伯语是复制语;另一方面,突厥语族和伊朗语支语言中为语法复制提供模式的不定冠词(如土耳其语的bir)为模式范畴;相应地,乌兹别克斯坦阿拉伯语通过复制过程而得到的不定冠词fat则为复制范畴。

      根据模式语中是否已存在一个可被复制的“语源>结果”这类语法化过程的模式,接触引发的语法化①可分为两种:如果模式语里不存在这类演变模式,则谓之“通常性接触引发的语法化”;如果模式语里存在这类演变模式并被移入复制语,则谓之“复制性语法化”。在前一种情形里,复制的效果只限于复制语产生一个与模式语范畴模式相对应的范畴,而不涉及这种范畴的产生方式。在后一种情形里,模式语不仅为复制语提供范畴模式,而且提供了复制该范畴的方式或过程(Heine and Kuteva 2003,2005,2006)。

相关文章: