中国古典诗歌翻译叙事“主体”符码化的理论和实践问题

作 者:

作者简介:

原文出处:
外国语

内容提要:


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2009 年 09 期

关 键 词:

字号:

      中国古典诗歌极少使用人称代词,而翻译成英语则将诗中隐含的叙事者或主体(主语)填充,原诗的含蓄、不确定性和模糊性特征削弱了。本文论述了这一问题的意义,分析了这种翻译倾向的文学背景和所关涉的理论,考察了中国古诗叙事主体代词符码化的实践倾向,总结了约束这一倾向的技术手段。本文认为将主体“我”实现代词符码化是破坏原诗审美价值的主要原因。为了保持原诗的含蓄性,应抑制将隐含的主语符码化为代词或将叙事主体与客体的关系用句法、逻辑手段明晰化的欲望。

相关文章: