云南省图书馆
机构用户,欢迎您!
全文数据库
数字期刊库
报刊索引库
高级搜索
首 页
全文数据库
数字期刊库
报刊索引库
中国古典诗歌翻译叙事“主体”符码化的理论和实践问题
收藏
|
打印
|
下载word
作 者:
庞秀成
作者简介:
原文出处:
外国语
内容提要:
期刊代号:
H1
分类名称:
语言文字学
复印期号:
2009 年 09 期
关 键 词:
字号:
大
中
小
中国古典诗歌极少使用人称代词,而翻译成英语则将诗中隐含的叙事者或主体(主语)填充,原诗的含蓄、不确定性和模糊性特征削弱了。本文论述了这一问题的意义,分析了这种翻译倾向的文学背景和所关涉的理论,考察了中国古诗叙事主体代词符码化的实践倾向,总结了约束这一倾向的技术手段。本文认为将主体“我”实现代词符码化是破坏原诗审美价值的主要原因。为了保持原诗的含蓄性,应抑制将隐含的主语符码化为代词或将叙事主体与客体的关系用句法、逻辑手段明晰化的欲望。
相关文章:
否定辖域的内在生成机制探讨
彭琼
语言文...
2015年第04期
维吾尔语多重定语语序及其理据
李素秋
语言文...
2015年第04期
中亚东干书面语言与新疆伊犁回民方言的联系
海峰
语言文...
2015年第04期
语言能力的多样性和语言教育的多样化
刘丹青
语言文...
2015年第04期
来自不同语言类型的学习者叙述汉语运动事件...
郝美玲/王芬...
语言文...
2015年第04期