语言标记研究专栏(四篇)

——英汉并列标记句法分布之对比

作 者:

作者简介:
李丹弟,男,湖北宣恩人,讲师,华中师范大学语言与语言教育研究中心博士生(湖北 武汉 430079)。

原文出处:
兰州学刊

内容提要:

始创于结构主义语言学的标记理论(Markedness Theory)认为,在语言系统中存在着有标记与无标记的二项对立的形式,即语言的标记性表现为一种对立的不对称关系,一个成分具有某种特性,另一个则没有这种特性。英语和汉语都有表示合取和析取逻辑关系的并列标记,且在句法分布上有同有异。英语并列标记句法分布干净利索,只要求所连接的成分具有平等的语法地位,而没有词性和语言单位层级的限制。汉语并列标记句法分布却复杂得多,不仅要求所连接的成分具有平等的语法地位,而且还有词性和语言单位层级的限制。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2009 年 08 期

字号:

      一、引言

      标记(markedness)概念及理论始创于结构主义语言学,由布拉格学派的音位学家特鲁别茨柯依(Trubetzkoy,N.S.)和雅柯布逊(Jakobson,R.)提出。该理论是指,在语言系统中存在着有标记与无标记的二项对立的形式。具体地说,语言的标记性表现为一种对立的不对称关系,对立中的一个成分具有某种特性,而另一个则没有这种特性。一个成分传达一种明确的、限定的概念,另一个则表示笼统、不确定的范畴。这种对立的前者称为有标记项(marked),肯定传达信息X,而后者称为无标记项(unmarked),可传达或不传达信息X,即对立分别是“X”和“X+非X”(张建理1999[1](P87-92);王立非,2003[2](P29-34))。目前,语言的标记性研究已经扩展到语言的各个层面,超越了词法和句法研究的初级阶段,渗透到语义学、语用学等领域,并取得了丰硕的成果。

      并列这个术语,既可指有连词并列,又可指无连词并列。这两种结构之间的区别在于有连词并列有明显的并列标记(英语如and,or,but,汉语如“和”,“或”,“但”),而无连词并列则没有这样的标记。明确表示并列的连接词称为并列标记(coordinatingmarkers),也可称为并列连词(coordinating conjunctions,直接简称为coordinators)。并列的单词、短语或分句并不都是无标记并列的表现形式。如果能在某个结构中加进如英语的and或汉语的“并、与”而很少改变原义,就说明这个结构是一个无标记并列结构。正是由于这一点,并列结构才有别于其他结构,如附加分句。无标记并列汉语中更为普遍,邓云华(2007)[3](P194-197)时汉语的隐现并列标记从认知角度作了研究。英语中也存在无标记并列,夸克(1985)[4](p1266)也有所提及。英语的无标记并列在语体上往往是比较突出的,它可以用来表示戏剧性的强调或无限制的列举。英语的无标记并列中,连接部分二的分隔口在口语中一般由语调单位来表示;在口语形式中,连接部分通常具有核心语调前后一致的特点。

      无论是英语、汉语还是其他语言,有标记并列是更常见的形式,这是人类语言的共性。不论是汉语、英语还是其他语言的并列结构,所表达的基本逻辑关系不外乎“合取”和“析取”两大类别。合取表示两种或者多种事物情况同时存在,具有合取关系的对象可以是事物、属性、动作行为等。析取表示从两种或者多种事物情况中选择其一,具有析取关系的对象也可以是事物、属性、动作行为等。合取和析取代表了现实世界的各种事物现象之间的两种基本逻辑关系。不同的语言都有适当的词汇标记手段来标记这两种逻辑关系。英语表达合取关系的基本标记语为and,汉语的主要为“和”等。英语表达析取逻辑关系的基本标记语为or,汉语的主要为“或”、“或者”等。由于不同民族的文化差异、观察视点的不完全一致,相同的语法范畴在句法分布上就会产生这样那样的差别,形成各自的特色。本文试图对英汉语并列标记句法分布异同进行对比,以发现它们句法分布的共性和个性。

      二、英汉表达合取关系的并列标记的分布异同

      (一)英语合取关系并列标记的分布情况

      英语表示合取关系的并列标记基本上就是一个and(参见Quirk等,1985)。[4](P1266-1298)英语and的使用条件为:所连接的语言单位必须在语法上是平行的。从语言单位的层级来看,它所连接的可以是词、短语或者句子;从所连接的成分的语法范畴来看,它可以是名词性的、动词性的、形容词性的、副词性的或者介词短语。即英语并列标记语的使用不受词性和语言单位层级的限制。

      1.英语“and”连接名词或者名词短语。例如:

      (1)His son and daughter live in Buenos Aires.

      (2)He bought a bicycle and a car.

      (3)Father and son went to New York by a morning rain.

      (4)Two and two make four.

      2.英语“and”连接动词或者动词性短语。例如:

      (5)He has quarreled with the chairman and has resigned.

      (6)We drank,talked,and danced.

      (7)You'll wait and have a bite with us.

      (8)He started to shout and sing.

      英语“and”所连接的两个动词还可以共带一个宾语。例如:

      (9)I washed and ironed the clothes.

      3.英语的“and”也可以连接形容词或者形容词短语。例如:

      (10)The colors of the rainbow are blue,green,yellow,orange,red,indigo,and violet.

      (11)The weather will be cold and cloudy.

      (12)The weather will be rainy or Changeable.

      英语“and”还可以连接定语位置上的两个形容词。例如:

      (13)She's an intelligent and strong-minded woman.

      (14)It's an ill-planned,expensive and wasteful project.

相关文章: