陆俭明(2003a,2003b),司富珍(2000,2004)讨论了汉语的句法中心语“的”及若干相关句法问题,学术界有支持的意见,也有反对的意见。概括起来,反对的意见主要与下面几个问题有关:(1)中心语理论和向心结构理论有何区别和联系?(2)虚词能否充任句法中心语?(3)生成语法语类特征分析和传统的词类分析有何区别和联系?应该说,这几个问题都是关涉到基础理论和方法论建设的根本性问题,每个问题都需要以单篇论文或者专著的篇幅来讨论限于篇幅,本文只就与本次引发的讨论直接相关的内容作简要分析,其余观点将另文论述。 1.“布龙菲尔德难题”解析 众所周知,Bloomfield(布龙菲尔德1933)曾经区分了向心结构(endocentric structure)和离心结构(exocentric structure)的概念,并且认为,“任何语言中的离心结构是不多的”(The exocentric constructions in any language are few,Bloomfield 1933:194,中译本1997:239),他所举到的离心结构的例子有施事—动作结构(如 John ran)、关系—轴心结构(如beside John)、从属结构(如If John ran away/as I/than me等)。他对于向心结构的定义可以转述如下:如果合成短语(resultant phrase)的形类与其中一个或多个成分属于同一个形类,那么这个结构就是向心结构,这个有着与整体的形类相同形类的直接成分就是中心词(head,Bloomfield 1933:194,中译本1997:239-43)。 应当承认,向心结构概念的提出引导人们用一种近似于物理学的眼光来透视语言的内部结构,因而在相当长的时间里曾经有过并且至今仍然在一定程度上起着非常重要的理论指导意义。但同时也应该看到,向心结构和离心结构的理论区分因其存在的天然的理论不足而给包括Bloomfield本人在内的许多结构主义研究者带来了困惑和难题,本文将这类难题称作“布龙菲尔德难题”(Bloomfield Puzzle)。曾有一些中国学者意识到这一难题的存在:朱德熙(1984:401-3)谈到了这种困惑:“严格说起来,‘N的V’和‘QV’并不符合上文给向心结构下的定义,因为这两类格式里的中心语与整体的语法功能不同。”有着类似困惑的还有陆丙甫(1985:338-51):“我们的设想远非是完美的,仍有许多矛盾我们难以对待。例如‘我的不去’这类所谓‘名物化’问题,从规定性标准来看,决定这个结构名词性功能的是‘我的’,未尝不能说它是核心,但这样太违背我们的语言心理。我们主张其中的核心应是‘不去’,这就需要有一些的解释。”(原文如此——作者注)如果将这些困惑与Bloomfield本人曾经有过的矛盾和困惑放到一起来做比较分析,就会发现,以上的两位汉语研究者表现出来的困惑远非他们个人研究的局限,而是一种理论体系的局限。笔者倒是认为,这些研究者敏锐地意识到了向心结构理论在研究中所存在的混乱和困惑,这对于以后的中心语问题研究是很大的贡献,因为他们提出了一个需要中心语研究者来解决的问题,正如人们经常说的那样,在理论研究中,提出问题往往比解决问题还要重要。 仔细研读Bloomfield(1933),我们会更清楚地认识到这一点:向心结构理论给中心语问题的研究带来的困惑并不自汉语始,它是一种结构主义框架下的向心结构理论体系的必然产物。让我们共同来看看 Bloomfield(1933)的困惑: Bloomfield的困惑之一:“要想设计一个完全没有矛盾的词类表是不可能的,因为词类是部分重叠和彼此交叉的”(However,it is impossible to set up a fully consistent scheme of parts of speech,because the word-classes overlap and cross each other,Bloomfield 1933:196,中译本1997:242)。让他觉得困惑的例子有: fresh milk中,整个短语具有与中心词milk这个词完全相同的功能(…has entirely the same functions as its center(and head)…);而this milk中,整体的功能和中心词却“有点不一样”(…has not quite the same function as the head or center…,Bloomfield,1933:196,中译本1997:242),因为fresh milk前面可以加good,sweet等修饰语,而this milk却不能,后者是部分地封闭了的(partially closed),看起来,中心词而与整体的“形类”或“功能”不一致不是自汉语研究始,而是传统的结构主义向心结构理论的一个通病,是困扰结构主义研究者的一个共同的难点。 Bloomfield的困惑之二:“虽然离心结构中的合成短语的功能不同于任何成分的功能,然而其中一个成分通常是这结构所特有的,并且用它来表现合成短语的特性;因此,在英语里,定式动词、前置词、和从属连接词正规地出现在上述的一些离心结构中,并且足以表现它们的特性”(Although the resultant phrase in an exocentric construction has a function different from the function of any constituent,yet one of these constituents is usually peculiar to the construction and serves to characterize the resultant phrase; thus in English,finite verbs,prepositions,and subordinating conunctions regularly appear in the exocentric constructions just illustrated,and suffice to characterize them.Bloomfield 1933:194-5,中译本1997:240)。