定量对比研究的方法问题

作 者:

作者简介:
许余龙(1950-),男,上海市人,语言学博士、教授、博导。主要从事对比语言学研究。 上海外国语大学 英语学院,上海 200083

原文出处:
《外国语》

内容提要:

本文较全面系统地阐述了定量对比研究的主要类型、研究设计中所要遵循的指导原则和主要方法、以及如何确保数据统计分析中的可比性等一些具有普遍意义的方法问题。本文指出,定量对比研究设计和统计分析的根本指导原则是确保两种语言之间的可比性。为此,我们认为,教育研究中通常采用的四种控制差异的研究设计方法,在原则上也可以运用于定量语言对比研究设计。而要确保统计数据之间的可比性,我们需要对数据的性质及其反映的语言事实有一个清楚的认识。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2001 年 11 期

字号:

      0.引言

      随着篇章语言学、话语分析和语用学的兴起,随着语言描述和应用研究的不断深入和日趋精细,随着统计分析方法和工具的完善,特别是大型计算机语料库的建立以及语言和数据分析软件的开发应用,语言的定量研究受到了重视,定量对比研究也不断增多。因而,Krzeszowski(1990)专辟一章,讨论定量对比研究问题。但是,他的研究主要局限于以英语与波兰语中的各类名词性词语(包括动名词等)的定量对比为例,来说明定量对比研究对正确认识第二语言习得过程中母语迁移影响的重要性,而并未全面系统地阐述定量对比研究的主要类型、研究设计和在数据统计分析中所应注意的问题等一些具有普遍意义的原则方法问题。本文拟作这方面的初步探讨。

      1.定量对比研究的主要类型

      对比语言学可以分为理论对比语言学和应用对比语言学两大类,这是以研究的目的和性质为基础的一种分类方法。我们也可以以一般方法论为基础,将研究分为定性研究和定量研究两大类。以这两种不同的分类方法确立的这两个不同的分类系统是互相交叉的:理论对比研究可以采用定性或定量的方法,应用对比研究也可以采用定性或定量的方法。反之亦然:定性对比研究可以以理论或应用为目的,定量对比研究也可以以理论或应用为目的。

      尽管从认识论的角度来看,定性研究和定量研究有着各自鲜明的特征,但是维尔斯曼指出,在教育研究的运用中,我们宁可将定性研究和定量研究看成是一个连续体[14:Chap.1](持类似观点的有[9:Chap.12;11])。他认为,以一般方法论为基础,教育研究可以分为五大类型,即历史研究、人种学研究、调查研究、准实验研究和实验研究。这五种研究类型构成一个以定性和定量为两极的连续体,历史研究接近定性研究一端,而实验研究接近定量研究一端。换言之,从总体上来说,每一类型的研究都不是纯粹的定性或定量研究。而就每一类型中的不同具体研究来说,它们在这一连续体上的位置也可能不同。比如,某个调查研究可能比另一个调查研究含有更多的定性研究成分。

      如果我们要进行为外语教学服务的应用对比研究,那么可以完全借用上述五种研究模式。如果运用于语言研究,那么历史研究大致相当于历史语言学研究,而人种学研究大致相当于共时描写语言学研究(语言学中的人种语言学(ethnolinguistics),又称人类语言学(anthropological linguistics),是指在文化语境中研究语言,可视为共时描写语言学的一种)。语言研究中的历史研究和人种学研究大致可归入何兆熊主编所说的理论阐释研究(包括前理论阶段的描述性研究)[9:Chap.12],而实验研究、准实验研究和调查研究大致可归入实证研究。理论阐释研究含有较多定性研究成分,而实证研究含有较多定量研究成分。下面所要讨论的定量对比研究主要是实证研究中的定量分析研究。

      根据语言对比研究的特点,我们可以将实证性定量对比研究分为定量篇章对比分析研究、语言对比调查研究和语言对比实验研究等三大类。

      定量篇章对比分析研究主要是在对两种语言的篇章进行对比分析的基础上,研究两种语言中的两个相对应的语言系统或项目在使用数量、分布和用法方面的异同及特点。例如,许余龙[16]以Ariel[1]提出的可及性理论为基础,对代词、指示词语、专有名词和有定描述语等不同类型的指称词语在惯用篇章环境中的使用频率进行了分析,探讨了英汉指称词语在表达可及性方面的异同。张彦昌、张而立[17]利用大型语料库对英汉篇章中出现频率最高的100个和2000个词进行了对比。其他定量篇章对比分析研究还有曹合建[7]等。

      语言对比调查研究是通过问卷、访谈等方式,对语言使用进行调查,研究两种语言在使用方面的异同。例如,Liao & Bresnahan以母语分别为英语和汉语的美国人和中国人为调查对象,研究他们在私人交往中,当需要回绝别人的请求时所采用策略的异同。为此,她们设计了六个可以实施回绝这一言语行为的语境以及与其相配套的调查问卷。接受调查的被试分别是美国和台湾两所大学的本科生。通过数据统计分析,她们得出结论认为,中美文化都注重礼貌,但是汉语语言文化遵循礼貌原则的方式反映出东方人注重谦虚的本质,而英语语言文化则反映出西方注重不自我贬低的本质。[4]

      语言对比实验研究可以清楚地分为典型的理论性研究和应用性研究两类。理论性对比实验研究是通过实验的方法,收集两种语言的母语使用者在同一实验环境下所诱导产生的语料,研究两种语言中两个相对应的语言系统中的项目在使用数量、功能和用法方面的异同。例如,Piwek & Cremers设计了一个搭积木的实验,每次由两个被试参加,其中一个是搭建者,一个是指挥者。要求搭建者根据指挥者的指示,搭建一座与一个建筑模型一模一样的楼宇。搭建者不能看到模型,而指挥者不能动积木块,两人之间只能通过对话来合作完成这项任务。研究者收集他们之间的对话,分析那些用于第一次确定某一单个积木块的指称用语[5]。他们的数据统计分析表明,虽然在英语中,近指词表达的可及性比远指词高,但是在荷兰语中,情况恰恰相反,远指词表达的可及性比近指词高。

      应用性对比实验研究的方法是通过对外语学习者进行测试,分析和研究母语与外语之间的某种差异是否对学习者的某项学习任务产生干扰,发生母语迁移现象,并以此来检验某种外语习得理论。例如,王文斌设计了一套上方画有图片并带有英语代词或反身代词的48句句子作为测试工具,请中国高级英语学习者根据图片对句子的真假值进行判断,以研究第二语言反身代词习得过程[13]。应用性对比实验研究还有李荣宝、彭聃龄、李嵬[10]等。王墨希、李津[12]则是一种调查研究与应用性对比实验研究相结合的研究。

相关文章: