上古汉语疑问代词的发展与演变(之二)

作 者:

作者简介:
贝罗贝 法国科学院 吴福祥 中国社会科学院语言研究所 100732

原文出处:
中国语文

内容提要:

(一)从西周到东汉,上古汉语疑问代词的发展与演变主要表现在两个方面:一是词项的频率变化、功能发展以及词汇兴替,二是系统结构的变化。(二)上古后期,随着旧有的疑问代词在实际语言中的逐渐消失,疑问代词系统得到了较大程度的调整和简化。(三)上古汉语疑问代词的产生主要有文字假借、功能扩展以及词汇化等三个途径。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2000 年 11 期

关 键 词:

字号:

      4.4Ⅳ类 原因目的疑问代词

      上古后期,见于文献的Ⅳ类疑问代词有“何”、“胡”、“奚”、“曷”、“盍”、“何故”、“何以”、“奈何”8个。 除“奈何”以外,这些疑问代词均已见于上古中期。据表三的统计,“何”最为常见,“何故”、“何以”次之,“胡”、“奚”、“曷”、“盍”则只能见到个别用例。例如:

      (67)左右曰:“胜楚而君犹忧,何?”(《史记·晋世家》)│苟必信,胡不赴秦军惧死?(又,《张耳陈余列传》)│对曰:“言而见用,臣奚死焉?谏而见从,终身不亡,臣奚送焉?”(《论衡·定贤》)│今我民罔不欲丧,曰:“天曷不降威?大命胡不至?”(《史记·殷本纪》)│子盍为我言之?(《论衡·刺孟》)│楚成王兴师问曰:“何故涉吾地?”(《史记·齐太公世家》)│孔子行鲁林中,妇人哭甚哀。使子贡问之:“何以哭之哀也?”(《论衡·遭虎》)

      在汉人的注书里,用作Ⅳ类代词的“胡”、“奚”、“曷”、“盍”往往要被注释或对译为“何/何为/何故/何不”(如例68)。由此可以推断,这些代词至少在东汉时期已不再用于实际语言。

      (68)胡,何。何不位天子之位?(《吕氏春秋·察今》“吾子胡不位之?”高诱注)│何故近之我梁,而不入吊唁我乎?(《诗经·小雅·何人斯》“胡逝我梁,不入唁我?”郑笺)│奚,何也。(《孟子·万章上》“奚而不知也?”赵岐注)│言虽无道所任者各当其才,何为当亡?(《论语·宪问》“夫如是,奚其丧?”《集解》引孔安国注)│女既以媒得之矣,何不禁制而恣极其邪意令至齐乎?(《诗经·齐风·南山》“既曰得之,曷又极止?”郑笺)│王何为使我谋之,随而罪我居我以凶危之地?(《诗经·小雅·菀柳》“曷予靖之,居以凶矜?”郑笺)│盍,何不也。(《吕氏春秋·长利》“夫子盍行乎?”高诱注)│盍,何不也。(《楚辞·九歌·东皇太一》“盍将把兮琼芳。”王逸注)

      “奈何”用如Ⅳ类疑问代词是这个时期始见的:

      (69)良久,召唐让曰:“公奈何众辱我?独无间处乎?”(《史记·张释之冯唐列传》)│人曰:“士奈何不一遇也?”(《论衡·逢偶》)

      “奈何”既可以询问原因目的又可以询问方式情状,正与上古汉语的“何以”、现代汉语的“怎么”的用法相平行。显然,“奈何”询问原因目的用法是由其询问方式情状的用法衍生而来。

      4.5Ⅴ 时间疑问代词

      如表三所示,在《史记》和《论衡》中上古中期偶见的时间疑问代词“曷(害)”一例未见。另一方面,《诗经》中常见的“曷”在《毛传》和《郑笺》里绝大多数被注解或对译为“何”“何时”:

      (70)忧虽欲自止,何时能止也?(《邶风·绿衣》“心之忧矣,曷维其已?”毛传)│曷,何也。何时能来望之也?(《邶风·雄雉》“曷云能来?”郑笺)│曷,何也。何时我得其所哉?(《唐风·鸨羽》“曷其有所?”郑笺)

      由此可见,至晚在上古后期,时间疑问代词作为一个功能类已经从当时的疑问代词系统中完全消失。其功能由分析性的名词性短语“何时”承担。在《史记》和《论衡》中,询问时间除用“何时”外偶尔还见到“何如时”:

      (71)且不求,何时得功?(《史记·晋世家》│天子废礼何时,岂秦灭之哉?(又,《谢短》)│扁鹊曰:“其死何如时?”曰:“鸡鸣至今。”(《史记·扁鹊仓公列传》)

      4.6Ⅵ 处所疑问代词

      上古后期,见于文献的Ⅵ类疑问代词有“何”、“安”、“恶”、“焉”、“奚”。从《史记》、《论衡》看,这个时期Ⅵ类疑问代词的出现频率较上古中期明显下降。如表三所示,“恶”、“焉”、“奚”仅见个别例子,“何”、“安”的出现次数虽略多于“恶”、“焉”、“奚”,但多数见于“何在/安在”这种熟语化程度较高的组合。例如:

      (73)使货主问曰:“钱何在?”对曰:“无钱。”(《论衡·量知》)│帝曰:“今安在?”对曰:“在宫府门外。”(《史记·滑稽列传》)│子擒问子贡曰:“仲尼焉学?”(又,《仲尼弟子列传》)│故妾一僵而覆酒,上存主父,下存主母,然而不免于笞,恶在乎忠信之无罪也夫?(又,《苏秦列传》)│今诰以阴盛阳微,攻尊之难,奚从来哉?(《论衡·顺鼓》)

      从汉代训诂著作反映的情况看,“恶”、“焉”、“奚”在当时的实际语言里可能已经不再使用,因为这些代词在很多注书里被对译或注解为“何所”、“安所”、“于何”以及“何”等:

      (74)恶乎至犹何所至。(《公羊传·庄公10年》“鲁侯之美恶乎至?”何休注)│恶乎犹于何也(《礼记·檀弓下》“吾恶乎用情?”郑玄注)│言有雄虺,一身九头,速及电光,皆何所在乎?(《楚辞·天问》“雄虺九首,倏忽焉在?”王逸注)│安所匿其情?(《论语·为政》“人焉瘦哉?”《集解》引包咸注)│问作书之人何在也?(《淮南子·道应训》“其人焉在?”高诱注)│奚,何也。(《吕氏春秋·贵直》“水奚自至?”高诱注)

      从《史记》、《汉书》、《论衡》看,这个时期的文献里,询问处所的功能通常由名词性的偏正短语“何所”、“安所”来承担,偶尔也可以见到“何许”。例如:

      (75)帝曰:“虽然,意所欲,欲于何所王之?”(《史记·三王世家》)│民安所措其手足?(《史记·张释之冯唐列传》)│民弱臣少,寡人独治之,安所用贤人辩士乎?(《说苑·奉使》)│人皆以为不治产业而饶给,又不知其何许人,愈争事之。(《论衡·道虚》)

相关文章: