从词汇看客家方言与赣方言的关系

作 者:

作者简介:
练春招,(1965—),女,福建武平人,博士,讲师,从事语言教学及研究工作。华南师大中文系,广东 广州 510631

原文出处:
暨南学报:哲社版

内容提要:

本文从词汇角度探讨客家方言与赣方言的关系。客家方言的大本营——闽粤赣三角地带,与赣方言区不仅在地理上连成一片,在社会历史上亦有千丝万缕的联系。在汉语的七大方言中,它们又以语音上的雷同而著称。然而,词汇方面却显示了较大的差异,很多基本或常用语词两者有别。文章主要从横向的渗透关系和纵向的渊源关系探讨了这个问题。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2000 年 08 期

字号:

      [中图分类号]H03[文献标识码]A[文章编号]1000—5072(2000)03—0048—006

      客赣关系是客家方言与周边方言关系中最早引起人们注意的。第一个通过具体语言材料对客赣关系进行对比研究的罗常培先生认为它们是“同系异派”的方言。一直以来,人们理所当然地认为客赣方言最为接近。确实,客家方言与赣方言在语音上的共同点是最多的。然而,词汇方面的表现又是怎样的呢?本文对此作了一番考察——包括横向的渗透关系和纵向的渊源关系。

      本文材料基于客家方言3000多条词汇对照。调查点为闽粤赣各3点,它们是:梅县(文中出现时简称梅)、揭西(揭)、廉江石角(角)、永定(定)、武平岩前(岩)、长汀(汀)、石城(城)、安远(远)、大余(余)。限于篇幅,客赣方言相同或不同的词语本文只能列举少量例证。

      一、客赣方言词汇的横向渗透关系

      客家方言与赣方言在地理上连成一片,两个地缘相连的方言之间必定会产生一些相互交叉的共同点,而在本方言内部显得有所不同。由于我们有面上的材料作支持,所以,对于客家方言个别点与赣方言相同的词语,我们认为它们明显属于渗透的结果。当然,极个别地缘相距甚远的条目,如梅县的“快菜[,韭菜]、灶间[,厨房]”等似未必与南昌话有什么联系,这些词极有可能是偶合。但是,通过比较我们发现,凡是个别点与赣方言相同的条目绝大多数都是地缘相连的,应该都是受赣方言影响的结果。而且,地缘越靠近,受渗透的条目就越多。如本文调查的江西境内的3个点中,除去下列共同的部分,石城另有62条、 大余另有56条,安远另有20条与赣方言相同。福建境内的3个点中,长汀另有 17条,岩前另有12条,永定另有2条与赣方言相同。而广东境内的3个点除上举梅县的“快菜、灶间”外,基本上没有哪个点单独有与赣方言相同的词语。

      但是,对于客家方言数点与赣方言相同的词语,要分清哪些词是同源关系,哪些词是渗透关系,则并非易事。我们似乎可以这么认为:若是某种说法只见于江西省内或少数边界地区而不见于多数其他地方,又与赣方言说法相同,则可认为是渗透的结果。有的词尽管古已有之,但因多数点不说,就应该是与渗透有关。有的词虽然相同的点少,但地域上不连成片,则当是偶合,未必与渗透有关。这样,我们可以把下列这批词看作是向赣方言借用的:

      词目 客家话通行地域

      小年[,腊月二十四、二十五日] 江西3点

      卵[,男阴]江西3点

      (单说)[,女阴] 江西3点

      土鸡[,小品种鸡] 江西3点

      清汤[,馄饨] 江西3点

      抲 [,用虎口掐] 江西3点

      松油[,松脂] 江西3点

      姨爹[,姨夫] 江西3点

      作田佬[,农民]江西3点

      树蔸[,树墩] 江西3点、汀

      作田[,种田] 江西3点、汀

      妹郎[,妹夫] 江西3点、汀

      词 目 客家话通行地域

      壮[,(人)胖]江西3点、汀

      俵[,散(烟)] 江西3点、汀

      nau[6][,毒(鱼)]江西3点、汀

      打短命[,夭折]江西3点、汀

      话事[,说话] 城余汀、远“话话”

      跌股[,丢脸] 城汀岩

      泻肚[,拉肚子]城定汀(汀“泻腹”)

      甏[,装米、糠的大缸] 城余汀岩

      外甥[,外甥、外孙]城远汀

      外甥女[,外甥女、外孙女] 城远汀

      禾蔸[,稻茬] 城余汀

      胜饭碗[,剩饭碗] 城余汀

      此外,多数点一致的词也不能排除渗透的可能。例如,众所周知,客家话是不说“吃”的方言,凡“吃”都说成“食”,这已经被人们认为是客赣方言的区别特征之一(颜森1986),但上犹县《黄氏族谱序》云:“记住口诀二十八,走遍天下都有喫”。今赣南客家话称身体不适及嫉妒、忌恨的意思为“喫唔得”,称“吃亏”为“喫亏”。[1]其中,“吃亏”一词除江西3点外,福建的长汀、 岩前亦说“吃亏”(长汀音t∫[h]ia[27]k[h]ui[1]),广东3点、永定则说“食亏”或“蚀底”。明显的,“食亏”是客家方言固有的说法,“蚀底”是向粤方言借用的说法,而“吃亏”则是赣方言词在客家话中留下的烙印。又如,相当于北方话的“”(交合),客家方言整齐地说“鸟”(都了切), 赣方言则整齐地说“戳”, 这亦是客赣方言的区别特征之一(颜森1986),但有趣的是,用粗话骂人在江西3点、长汀、岩前、 梅县都可说“鸟戳”,这“戳”应该也是赣方言词在客家话中留下的烙印。

      从上列借用词表我们可以看到,地缘的过渡是明显的。江西境内的客家话与赣方言区连成一片,这些地方与赣方言相同的词就多。福建的长汀因毗邻江西,往往亦向江西靠,而岩前、永定则明显减少,到了广东,就基本上没有了。

      从上述材料我们也可以看出,无论是个别点还是数点,客家方言受赣方言的影响都不是很大,受渗透的条目并不多。这或许由于赣方言区历来是比较落后的农业文化区,因而其方言向外辐射的范围并不大,渗透力也不强。

相关文章: