现当代汉语他动词的增长及其在香港社会中的表现

作 者:

作者简介:
黄大方 汕头大学外语系 515063

原文出处:
汕头大学学报:人文科学版

内容提要:

现当代汉语他动词用法有日益增加的趋势,其根源在于汉语的语法体系使得汉字具有转类灵活性,其远因是近代汉语受到翻译和欧化的影响,近因则是标语口号以及传媒在某些特定场合(如电视屏幕、报刊标题等)为求用语简洁乃至两行对称工整所致。而受其影响,这种用法在其他场合也屡见不鲜。本文还引述了现当代汉语他动词用法增加趋势在香港双语双方言社会中的表现,并分析了这一趋势其它方面的一些情况。


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:2000 年 03 期

字号:

      他动词和自动词是我国学者为动词的两个亚类所起的名称,分别相当于英语的及物动词和不及物动词。他动词(及物动词)系与自动词(不及物动词)相对而言,自动词所表示的动作不以动作者以外的事物为对象,在句法上表现为不带宾语;他动词则相反,它所表示的动作常以动作者以外的事物为对象,在句子中表现为需要带宾语,而且所带的宾语可能不止一个,例如“给”、“教”、“告诉”等他动词常可带双宾语。

      1.现当代汉语他动词用法日益增加的趋势在国内书报中的表现

      在现当代汉语中,他动词用法有日益增加的趋势,例子俯拾皆是。例如:“宣传”群众、组织群众;“服务”香港、“致力”未来;克里斯蒂无意“卫冕”他的奥运会男子百米冠军头衔;教师不应当“体罚”学生;谁来“审计”审计所?《百年钩沉》“钩沉”上海;“回报”读者朋友的厚爱;全国宣传部长会议在京结束·“规划”五年目标·“部署”今年重点;成功“倚宠”执着人;“评比”《武则天》;“回眸”征程·展望明天;中国重申不会“贬值”人民币;澳大利亚新闻集团业绩“持平”去年;美科学家尝试“复活”古细菌;贪污腐败和种族歧视“动摇”美国司法体制;卡斯特罗指出改革将“完善”古巴社会主义;俄未“兑现”销毁武器声明等等。

      科技用语中新增的他动词用法如:夏威夷医疗队“矫治”福利院残疾孤儿;“遥感”地球的法律问题;首例电子心脏“植入”人体;动物器官“移植”人身引起争议;“超采”地下水·北京亮红灯;V 芯片能“解译”同电视信号一起传送出去的节目分级变频编码。又如电脑操作指导书中的用例:怎样“备份”硬盘引导纪录和“备份”加密软件;在DOS状态下击ESC键可“作废”已打入命令,而在dBASE状态下击ESC键将“作废”正在编辑的结果等等

      其他例子如:“聚焦”97;“聚焦”短斤缺两;深圳“出台”九项措施;广州群众“咨询”住房政策;乡镇换届选举需要“严肃”法纪;吉他“成就”情歌王子。在公路桥附近还可见到这样的标语:“法治”大桥路段、确保行车安全。

      新潮用语之中又有:“直面”神秘死亡、“解慰”人心凄惶;“直面”磨难、“升华”人生;“理想”自我;“感受”羊城;等等。

      方言土语也有机会一显身手,如广州话的“郁”本来表示“动”的意思,现在说“郁佢”则用于表示“动手整治别人”,可指好人“整”好人,好人“整”坏人;也可指坏人“整”好人,坏人“整”坏人。其他方言中的例子如:查孟济又有诗句“调侃”杨杏佛。

      2.现当代汉语他动词用法日益增加的趋势在香港双语双方言社会中的表现

      香港是“双语双方言社会”这个提法有两方面的含义:“双语”是指香港社会华洋杂处,既用英语又用汉语;“双方言”是指港人所用的汉语中既有普通话也有广州话,而现阶段以广州话为主。本文主要研究现当代汉语中他动词或他动词用法日益增加的趋势及其在香港双语双方言社会书面共同语中的表现,旁及广州话口语中的一些用法,但是无意探讨某些香港报上整版篇幅的广州方言作品。还须指出,港人所用的书面共同语中,也和现当代汉语一样保留了古汉语某些用语,但保存的情况不同:在日趋增加的他动词或他动词用法之中,有一部分是香港首先使用的,而港报在词的转类活用方面特别大胆,其中有些属于他类转用,有些属于新意创用。例如“清洁”一词,先有“清洁”香港,后有“清洁”羊城。而港报一篇报导中说:无线最近严厉执行内部员工纪律,特别是艺员组,如有“迟到、缺席”任何拍摄工作及宣传活动,一定“立斩不饶,以正法纪”;另一报章上说:邓梅孙年八岁书扇贻邹静存云:……,一时“惊奇”长老等等。

      香港社会由于华洋杂处、古今兼存并蓄、而且粤语占优等特点,现当代汉语他动词日益增加的趋势在香港又有特殊的表现。

      香港惯用的他动词用法中,有的是从英语音译或意译而来,例如“泊车”、“曲解基本法·误导香港人”、“终结”三级政制架构;德国否认与法国协议“贬值”法郎等。这些例子中的“泊”、“误导”、“终结”、“贬值”的用法显然具有他动词的性质。又如港报在报导美一女法官判处焚烧国旗而被捕的四人无罪时的讲话译文中的一个句子:“……我们也须以同样的气量保障人们拥有毁掉它或飘扬它的权利……”中之“飘扬”;与此相比,“第三届城运会汕头市大旗‘飘扬’石头城”这一报刊标题中的动词只能算是自动词。至于从英语beer音译加表意字的“啤酒”中的“啤”字转成动词表示“喝啤酒”之义,在“啤啤佢”一语中流行起来之后,人们便随口说出“啤”番下、“啤”番的、“啤”番杯、“啤”番樽等等,其中有的“啤”字属于他动词用法。

      粤港两地的广州话本来就互相影响,有的用语其实难以区分谁先谁后。以单音节他动词为例,这当中原来就有“叹”茶、“叹”空调、“叹”世界、“捱(挨)”世界、“笃(督)”背脊、“执”手尾、“炒”鱿鱼、“炒”地皮、“炒”金、“炒”楼’等中之他动词“叹、捱(挨)、笃(督)、执、炒”等。不过,可以肯定,“炒更”(香港则用与“秘鲁”同音的“秘捞”指称这一现象)的“炒”字以及“‘煲’电话粥,‘煲’烟”的“煲”字都先见于广州;近日普通话中出现“斩”客之后,遇到“斩”老外的情况在广州称为“‘斩’洋葱头”也先见于广州;而“康体消闲”的“康”字则是从香港引进到国内。先见于香港的还有“入钱”(把乘车费、泊车费或其他费用等放入收费箱内等)和“入油”(即把油加到或加满油箱)的“入”字。至于汉语普通话的“侃大山”、“扶优汰劣”等里面的单音节他动词“侃”、“汰”二字在两地的广州话似乎没有据此创制出新的用语来。

相关文章: