澳门言语社会在语际交流中的语码转换

作 者:
黄翊 

作者简介:
黄翊,澳门大学中文学院

原文出处:
中国语文

内容提要:


期刊代号:H1
分类名称:语言文字学
复印期号:1999 年 04 期

关 键 词:

字号:

      引言

      本文以语用学和社会语言学的理论原则考察澳门语言社会中的语言及语言运用情况,着重就澳门这一奇异的多语多言社会的语码转换进行讨论,并试图从中概括出社会结构与语言运用的对应关系以及相关的规则和原则,以期对疏通语际交流、社区语文教育、语文规划提供理论上的思考。全文分四个部分:1、澳门言语社会及其语际交流的特点;2、语码转换的制约因素;3、语码转换的类型;4、语言态度及语码转换规则。

      一 澳门言语社会及其语际交流的特点

      1.1澳门言语社会

      走进澳门社会首先遇到的是语言问题。这里不仅有汉语、葡语、英语、泰语、缅甸语,还有印尼语、菲律宾语及日语。在汉语内部不仅有民族共同语——普通话,还有粤方言、闽方言和吴方言等等。

      1.1.1这些语言和方言, 从语言谱系来看分属于世界上三个主要语系:汉藏语系(汉语、泰语、缅甸语),印欧语系(葡语、英语),南岛语系(印尼语、马来语、菲律宾语)。从语言类型学来看,世界上主要的语言类型这里都有。

      1.1.2在这样一个多语多言社会里, 人们在长期共处中形成了言语交流的共同规范和语用体系。共同规范语用体系不是指某一语言的规范语用体系,而是指特定社区内,或以人为的、或自然形成的各个语言及其变异形式总体的语用规范。规范不是偶发的、孤立的、个别的现象,而是几种语言在长期的运用中所形成的相对稳定的系统。在澳门的这种语用规范,既体现于语言各个平面的变异上,又体现于与语用相关的情景上。无论是汉语,还是葡语或英语,它们各自都带着自己语言背后的文化进入本区,经过撞击与磨合后逐渐整合,从而达到规范性语用体系的形成。

      1.1.3澳门言语社会的形成与存在是由多种因素决定的。 这里有历史文化、人口数量、地理位置、经济状况、政治制度以及语言结构等方面。这些因素的作用不是平行的,而是有主次之分、直接与间接之分。各因素相互作用也不是一成不变。变动影响着言语社会内各语言的地位,形成澳门言语社会的特征。即:文化的多元性,社会结构的多重性,语用上的奇异性。

      1.2澳门语际交流的特点

      “语际交流”是指在多语社会中人们相互之间交流不是使用单一语言,而是使用两种或两种以上的语言作为沟通的手段。狭义的语际交流系指在特定情境下使用不同的语言进行交际的言语行为,广义的语际交流既包括不同语言间的言语行为,又包括同一语言内部不同方言之间所发生的言语行为。由此来审视澳门言语社会,粤方言、普通话、葡语与英语之间的多边关系都是我们的研究对象。澳门言语社会文化上的多元性、社会结构的多重性以及语用上的奇异性特征,带来了澳门语际交流的特点:澳门多元文化中的语言妥协;语际语的接应;第三语言的介入。

      1.2.1多元文化中的语言妥协。 多语多言社会必定存在着多元文化,文化上的差异必然造成语际交流中的语际障碍,但人们为了使交流渠道畅通无阻,尤其在澳门,是经过撞击一磨合克服语障,最终达到整合。这种现象就是我们所说的“语言妥协”。语言妥协可以从下列几个方面去观察:

      (一)寒喧语的使用。人们使用语言,有时不是为了寻求信息或传播信息,而是只为了维系或建立社会接触与联系。在澳门,不同语言的使用者相遇,双方都会迁就对方,用对方所熟悉的语言问安。早上相遇,中国人对葡国人说“Bom Dia”,对其他国家的人说“morning”;洋人们则用粤方言回敬:“早晨!”澳门大学社会科学暨人文学院副教授美国人Dr.William Bruce Guthrie学习中国话劲头很高。1998年春节,他见到上海籍同事用上海话说“恭喜发财”,见到广东籍老师则改用粤语,见到北方老师用的是普通话。这就说明,寒喧语的使用是以礼让为基础的。

      (二)道别语的使用。道别语其实也含有寒喧语的性质。在澳门这个多语社会里,道别在语言形式上有多种多样的表达类型,如粤方言说“第日饮茶”、“得闲俾电话我”等等;普通话则常说“慢走”、“走好”之类。这些表达方式如果用葡语、英语等其他语言直译出来,肯定令人不知所云:slowly go/go good,像什么话!但是由于各种语言长期相处,各自悟出一些彼此能够理解的语用方式,也就能够彼此尊重、彼此接受。正是这个缘故,bye bye成了澳门全社会通用的道别语。

      (三)恭维与赞扬的应对。操华语的人听到赞扬时,常取否定态度或自贬方式,因为在华夏文化中,谦虚是一种美德。在澳门多语社会中,说汉语的华人与外籍人士交往,如遇对方赞扬,回答总是:“哪里哪里!”(普通话)或“边个话!”、“边的系!”(粤方言);华人赞扬外籍人士,得到的回复总是“thank you”(英语)、“obrigado ”(葡语)或者将赞扬与恭维转于第三者,例如:

      A:Whose sitting-room do you like better,the Baker's orours?

      B:I don't think there's much to chose between the two,buton the whole I prefer to yours.

      A:I'm glad to hear that.

相关文章: