谢波斯(Heinrich Schepers,1925—)是德国明斯特大学教授,明斯特大学莱布尼兹研究所所长,著名的莱布尼兹研究专家,现已退休,但仍任该所所长。1996年12月至1997年3月我在该所进行研究访问期间,与谢波斯教授进行了几次交谈和讨论。以下是其中一次关于莱布尼兹研究的谈话。该所资深的编辑比勒(Gerhard Biller)先生参加了座谈并应我的要求对一些技术性问题做了记录。我在谈话后立即进行了追记,后又根据比勒先生的记录进行了核对和补充。择要如下: 王路(以下简称王):83年我来这里跟您读书的时候,您说过,亚里士多德总是非常重要的。和亚里士多德相比,如何评价莱布尼兹在对西方思想文化影响方面的重要性呢? 谢波斯(以下简称谢):这个问题很难回答。亚里士多德的著作出版了,并且一直流传至今,人们读它,研究它,所以他的影响一直是具体的。而莱布尼兹的著作大部分没有出版,人们当时无法了解他的思想。现在,人们回过头来看他,感到他很重要。所以他的影响很难说。 王:人们称莱布尼兹是一位百科全书式的作家,这是指他的著作不仅很多,而且范围也很广吧! 谢:是的。莱布尼兹的论著达30,000多部篇之多,包括论文、笔记、摘录,还有相当多的带有他批注的样书。此外,他曾经与1,000多人通信,留有这样的书信往来15,000多封。 王:编辑莱布尼兹著作的工作是从什么时候开始的?莱布尼兹研究所是什么时间成立的? 谢:这可有历史了。1758年,当时普鲁士研究院的成员Diderot就抱怨过没有莱布尼兹全集。但是出版莱布尼兹全集困难重重,这不仅因为莱布尼兹的著作涉及广博的知识领域,他探讨的论题难度很大,而且因为人们对他遗留的手稿也缺乏全面的了解。不过人们后来逐渐认识到这一工作的重要性。1901年,在巴黎召开的第一次关于出版莱布尼兹全集的大会上,国际科学院学会根据法国道德和政治科学研究院的提议,委托该研究院与德国普鲁士研究院着手准备出版一部科学的莱布尼兹全集。人们开始做了以下几项工作,一是按年代顺序对资料进行分类,二是在欧洲的图书馆和资料档案馆进行咨询和考察,三是准备出一个10卷本共10,000页左右的关于莱布尼兹所有著作、通信和文件的研究目录。1907年,人们提出了从历史发展的角度展示莱布尼兹的生平著作的任务。出于组织的原因,当时想建立两个部门,一个负责出版信笺和备忘录一类的文件,另一个负责出版著作。预计大约共出版50卷,4开本,48,000页,用时约40年。1920年,普鲁士研究院决定独自进行这一工作。这以后又有一些计划上的调整,但是并没有很好地得到具体的实施。二次世界大战以后,普鲁士研究院重新投入精力进行这一工作,开始几年,莱布尼兹著作的编辑工作在柏林、明斯特和汉诺威等地分别进行。为了使编辑出版工作从机构上得到保证,1956年在明斯特成立了明斯特大学莱布尼兹研究所,1962年在汉诺威建立了莱布尼兹档案馆。1992年在柏林附近的Potsdam成立了莱布尼兹编辑部。1956年,我的老师Erich Hochstette任莱布尼兹研究所所长,1968年,他去世,我接替了他的职位。 王:现在有多少编辑?出版情况怎么样? 谢:两德统一以后,柏林、明斯特和汉诺威这三个机构都归属哥廷根科学研究院,目前共有编辑14人,所长和馆长除外。柏林有2个,汉诺威有8个,明斯特有4个,比勒先生即是其中之一。编辑出版肯定要在100卷以上。迄今已出版28卷,20卷信件,8卷著作,共计4开本23,000页。还有5卷约5,000页马上就要出版,另有6卷正在编辑之中。 王:这真是一项大工程。我看见图书馆里有许多法文版和德文版的莱布尼兹著作。出版的翻译著作是不是也很多? 谢:正相反,出版的翻译非常少。你看到的都是编辑原著出版。 比勒:(指着书架)这些都是编辑出版物,但是它们不全。现在我们出版的叫做“莱布尼兹历史注释编辑”(Die historisch—kritische Leibniz—Edition),即根据莱布尼兹原来的语言出版,把他手稿中的修改也一一注明。 谢:是的。我们在编辑中不是对莱布尼兹的思想提出解释,而是对他手稿中的一些人名、地名、历史事件等等进行注释。我们出的版本不是为了学生,而是为了科学研究者。在莱布尼兹的手稿中,大约70%是拉丁文,25%为法文,还有一点点德文。 王:我明白了。中国也有莱布尼兹的译著出版,但是不多。 谢:翻译了哪些著作?是从什么语言翻译的? 王:不太清楚。很可能是从英文版或其他版本的译著翻译的。前几年听说还出版了一本莱布尼兹科学通信集。 谢:翻译工作很难,而且隐含着危险。翻译总是同时意谓着解释。每一个人在翻译时都把自己的理解加进去。而且人们总是以当代语言或者以占主导地位的哲学学派的语言风格来翻译。比如人们以黑格尔或海德格尔的语言或语言风格翻译莱布尼兹,结果可想而知!我们在编辑出版他的著作时也注意到了这种现象。不过,莱布尼兹的大部分著作是用拉丁语写的。这使人们可以读懂它,因为拉丁语比较规范。 王:莱布尼兹在哲学史上占有重要的地位,影响也很大。对此该如何评价呢? 谢:这个问题也不容易回答。他的成就是多方面的。最主要的是他使人们认为笛卡尔的哲学完了。他提出了他的单子概念,单子的感知现象就在单子自身,由此他使认识的事物和外在的事物统一了起来。他提出了建立一个“普遍科学”的计划,为了这个计划,他约束了自己的形而上学。他提出了通过追溯“初始概念”而达到概念分析的思想。如此等等。他还对语言很感兴趣,他试图把自然语言划归为一种形式结构,这种结构是逻辑地得出来的并且由很少几个词形成的。这种研究旨在不需要语言的思维结构,类似于从自然语言追溯到一种深层的语法。但是,他发表的著作极少,尤其是他担心人们曲解他的整个思想蓝图。我们可以说,直到大约近100多年来,特别是自莱布尼兹著作的历史注释编辑这项工作逐渐开展以来,人们才有了对莱布尼兹的成就的恰当评价。然而必须承认,我们很难像接受康德、黑格尔和马克思的连续性影响那样来接受莱布尼兹的影响。实际上,莱布尼兹在哲学史上的影响不是持续的,而是断断续续的。很可能应该说,我们过去根本就没有正确地接受莱布尼兹。现在的情况是我们回过头来思考莱布尼兹的意义,并且要求使他的思想对未来作出卓有成效的贡献。人们必须考虑:莱布尼兹在他的时代已经预先提出了什么?从根本上说,研究莱布尼兹是不是会产生新的思想?