中图分类号:I207.42 文献标识码:A 文章编号:1001-8204(2013)04-0102-04 莫言获得诺贝尔文学奖,引发了中国文学对外推介的热潮,也激励着中国作家走向世界的步伐。但急功近利地对外推介,其作品水平难免良莠不齐、泥沙俱下。“嫁出去的姑娘泼出去的水”,只求扩容,不求质量,损人不利己,这样中国文学就失去了走向世界的意义。作为与中国社会既同构又超越的当代文学,在这历史的关节点上,如何承担起时代的使命,充分发挥既塑造又传播中国形象已成为中国文学研究又一富有新质的前沿性话题。 一、当代文学的对外传播应担负起建构中国形象的历史使命 中国古代、现代文学业已完成了表现中国社会的历史使命,而当代文学则处于一个动态的、发展的创作态势,所以在全球化的时代,当代文学必须担负起重构、传播中国形象的历史使命。 首先,中国形象是本国民众和国际民众对中国的整体印象、认识和评价,是“域内自塑”和“域外他塑”的复合体。但“他塑”资源主要基于形象主体的自塑,因此中国自塑的形象就显得尤为重要。中国自塑形象,不仅是中国民众通过努力奋斗、积极进取所塑造出来的,也是通过各种媒介所“重塑”出来的。在这种重塑中,中国新闻媒体一直是推介中国形象的主力军,中国、中国人、中国元素、中国制造、中国符号、中国风等越来越频繁地出现在全球媒介信息之中,共同描绘出“中国形象”,为域外了解中国历史、现状、自然、人文、生活方式和价值观念等提供了“印象”。但由于某种偏见,新闻媒体常被认为是中国政府的“舆论工具”和官方的口舌,再加之新闻表述概括、刻板、枯燥,难以赢得外国人的审美认同。 文学传播的优势就在于它有自己相对独立的品性,与政治保持一定的距离。在西方人看来,文学是普罗大众的一种交流方式,因此文学中的中国形象也是一种“重塑”形象,这种重塑既包含了对既定的现实描绘,也蕴含了一种对美好生活向往、追求的价值目的,它源于现实又高于现实,是作家审美理想的具象化,所以更具有崇高感,更易被读者接受。文学的优势还在于它通过生动活泼的人物形象、曲折细致的故事情节,向世界展示栩栩如生的人物群像和充盈丰满的当代中国。以文学为母体而派生出的电影、电视、戏曲生动直观、声情并茂,更易为西方观众所悦纳和记忆,进而成为中国形象的一个重要元素。如沈从文笔下那牧歌般的民俗风情、如诗如画的自然风景、善良淳朴的人物形象通过文字和影像传播,使西方受众因向往那种“优美、健康、自然又不悖乎人性的人生形式”[1](P231)而不远万里来到湘西体验阅读时的感受,寻找梦中的圣地。在全球化时代,中国形象不完全是客观存在的,而是这个国家通过各种传媒、各种文学作品及文学的衍生体——电影电视重塑出来的。由上所知,文学的传播与交流对于中国形象的塑造不可小觑。 曾几何时,为避开“文学为政治服务”的嫌疑,当代作家几乎都得了失语症,丧失了和现实对话的能力和勇气,逃离了当下主流社会,躲到一个自我封闭的角落里,浅吟低唱,讲一些说不清道不明是哪个年代的故事。另外,嗜丑为荣、放逐理想、解构崇高,似乎一写到生活的亮点,就是为统治阶级“歌功颂德”,几乎丧失了一个作家的道义、担当和社会责任。随着我国经济快速发展、综合国力不断提高,中国特色社会主义道路正成为举世瞩目的焦点。如何向世界展示正在和平崛起、胸怀伟大复兴之梦的中国形象,是中国当代文学面临的一个重大历史使命和现实课题。 长期以来,当代文学的对外传播存在着无序性和随意性,其负面效应有目共睹。其一,海外翻译的侵权行为时有发生。许多海外经销商,由于利益的驱动,未经作家许可擅自翻译出版中国作家的作品。这些非法翻译的作品质量良莠不齐,翻译水平捉襟见肘,严重损害了作品形象和作家的权益。其二,未经筛选的劣等作品“合法”地流向海外。所谓合法性,就是国外出版商直接取得中国作者授权翻译出版,这是当代文学走向世界的一种民间渠道,而且占有相当大的份额。这种推介方式高效、直接、方便、灵活,但由于作者的水平有限,再加之功利心作祟,翻译出的作品难免鱼龙混杂、泥沙俱下,长此以往将会给中国当代文学的形象及中国形象造成负面影响。其三,官方的文学翻译与出版缺乏合理的规划。德国翻译家郝慕天说:“在德国,一本中国小说的出版,仅仅是源于一次巧遇或一种尝试。这种无计划性表现在对作家、文学流派的选择随意性较大,对同一位作家的作品翻译也缺乏系统。中国当代文学的丰富多样,需要政府与民间形成合力,最好能制定一个系统全面且有所侧重的翻译计划。”[2]规范化管理表现在:首先,国家职能部门对当代文学要有计划且保质保量地向外推介;其次,国家对民间的文学输出要加大监管力度,比如设立中国文学翻译出版准出制,遏制侵权和粗制滥造,所有欲走向世界的文学作品要通过专门机构的审查过滤,杜绝低俗的、妖魔化中国的作品流向海外;对于海外出版商擅自翻译出版中国文学作品要追究法律责任,使中国文学的对外传播由乱象丛生走向更加规范化的管理。 二、当代文学对外传播对建构中国形象的正负效应 据中国作协创研部不完全统计,中国当代文学有1000多部作品被翻译成外文,其作品被译介的当代作家有230多人。尤其是新时期以来,中国当代作家所获得美国、法国、德国、意大利、日本、澳大利亚等国颁发的作家奖、小说奖及影视剧奖等诸如此类的国际大奖不计其数,这为中国进一步摘取诺贝尔文学大奖起了烘云托月的蓄势作用。几多期盼,几多努力,诺贝尔文学大奖终于花落中国,莫言站在高高的领奖台上,意味着中国作家向全世界庄严地宣布:中国文学经历了百年孤独,终于脱颖而出,登上了世界文学的高峰,这对于提升中国文化的软实力具有里程碑的意义,它不仅向世界彰显了中国作家的创作实力、中国文学的独特魅力、中国文化的博大精深,同时也向世界展示了中国经济和中国文化的双重崛起及不可小觑的国际地位。