中图分类号:B516.54 文献标识码:A 文章编号:1000-7660(2012)01-0045-08 一、希腊风水与无蔽经验 众所周知,海德格尔是言必称希腊的。作为德国思想家,海德格尔秉承了近代以来崇尚古风的日耳曼学术思想传统。但海德格尔的尚古之心也还有其特殊性,他不再像古典学者那样把“古希腊”视为一个文艺的和文化的概念,甚至也不再仅只把它看作一个单纯哲学的概念,而是把它当作一个“存在/存有历史”(Seins-/Seynsgeschichte)的开端——他借荷尔德林诗句所讲的“终难离弃的本源”。 海德格尔所称道的希腊到底是怎样的一个国度,希腊思想到底是怎样的一种经验呢?1967年4月初,海德格尔出游希腊之际——我们知道,海德格尔是难得出游的——,在他当时作于雅典科学与艺术学院的演讲中有感而发,形成如下不失有趣、也不乏创意的想法和说法:大约在希腊,而且只有在希腊,人们才可能经验到
[自然、涌现]的明-暗、显-隐的不无神秘的运作,在那里,因为光线独特,自然事物,山、岛、海、树,“以一种令人震惊而又抑制的方式显现出来”。① 人们常常惊奇于古代地中海希腊文明的横空出世,但原因到底何在?迄今还提供不出特别令人信服的稳靠解释。②海德格尔的说法倒是简单,一言以蔽之:希腊风水好。 光影声色,风生水起。国人所谓“风水”,大抵就是自然生灭消长的机理和方式。希腊的“风水”究竟好在哪里呢?海德格尔以为是光线,因为光线独特,希腊的风水使
[自然]表现出一种特别的紧张关系或显现方式,即上面所谓“以一种令人震惊而又抑制的方式显现出来”——这种显现方式,海德格尔经常称之为
[无蔽]。 这个
[无蔽]对海德格尔来说极其重要,在海氏眼里,它标志着希腊思想的基本经验,而由于“存在/存有历史”的“回响”(Anklang)特征,它也构成海德格尔本人的存在/存有之思的核心。 二、但以“无蔽”译
,并非海德格尔首创 由于海德格尔运思怪异,其释诗解文,每每受到哲学史家和古典学家们的批评和责难,以至于在学界竟形成了一种定式:人们以为,凡海德格尔所做的阐释盖出于其思想的特殊需要,在文本学和史学上则大抵是不足为凭的,无厘头的解法居多。由此,人们也经常会把一些不实之辞强加给海德格尔及其以词源学考察为重点的思想史探究和解释方法。 围绕希腊哲学基本词语
[无蔽、真理]的译法和解法的争论可算一例。其实,把希腊文的
(通译为“真理”)一词译解为“无蔽”,这并非海德格尔的首创,但人们却经常或者把它归于海氏的宏大手笔,或者以为这是海氏专有的又一次蛮横解读。 海德格尔同时代的哲学家尼古拉·哈特曼(Nicolai Hartmann)就主张把希腊词语
翻译为“无蔽”。在1909年的《柏拉图的存在逻辑》一书中,这个哈特曼写道:“在柏拉图那里,
还经常具有那种原始的、字面的意义,那是对
[遗忘]的简单否定,即:
,无蔽的(unverborgen)”。③从现有材料来看,在德语学界,主张以“无蔽”(unverborgen)这个德文词语来翻译
,哈特曼算是第一人,至少要早于海德格尔10年。