中图分类号:I207.409文献标识码:A文章编号:1001-0300(2006)02-0089-04 20世纪初,自然主义是日本非常重要的文艺思潮。从岛崎藤村发表《破戒》(1906)起,日本自然主义渐至鼎盛,1909年后开始回落,1912年日本文坛打破自然主义的一统局面,走向多样化,至1920年衰退。而直到这时,它才来到中国,又幸运地被沈雁冰欣赏,以他主持的《小说月报》为中心,被译介出来。《小说月报》12卷2号《通信》一栏,沈雁冰在和周作人关于《翻译文学书的讨论》中说:“而我个人的意见:以为不可不读中,还是少取讽刺体的及主观浓的作品,多取全面表现的,普通呼吁的作品。”表明他对翻译自然主义(客观的)作品的态度,还特地说明自然主义只是文学研究会倡导的思潮之一,并不比整理国故、苏俄新文艺的介绍等更重要。 西方与日本的自然主义又有不同。《小说月报》上关于自然主义的理论都从日本得来:12卷4号上李达翻译宫岛新三郎的《日本文坛之现状》;12卷12号晓风翻译日本岛村抱月的《文艺上的自然主义》;谢六逸撰写的《西洋小说发达史》是他在留日期间根据中村教授的讲义写的。这说明同日本有密切的关系,不能证明被译介的就是日本自然主义。 《小说月报》第13卷8号,王荣桂给沈雁冰的信中问:“日本最近的文学书籍和国内外的文学杂志,我不知先生为甚么不介绍,而只限于欧美的范围呢?”沈雁冰答复“其实论重要与否,日本未必较欧洲其他各国——如匈荷脑等,今都未收,一则因为自己不懂,而且国内学那些文学者恐亦不多——更为重要,但日本和我们是近邻,或者应得特别一点。”可以看出,沈雁冰等人甚至没有发觉日本自然主义理论与西方理论不同,这使他们产生多重误读,以致对整个中国文坛都产生了深远的影响。 一、文学研究会关于自然主义的译介 《小说月报》关于自然主义文学的作品、作者、理论的翻译从整体看,自11卷始,13卷达到高潮,14卷以后就只有零星的翻译了。 在整个20年代,《小说月报》中自然主义(以及被当作自然主义的)文学作品共33篇。其中戏剧2篇、小说31篇、日本小说2篇;自然主义文学理论共15篇,专门介绍自然主义的5篇,其中4篇的材料都是来自日本;自然主义作家的介绍(不包括在文学史中提到的)共12篇,日本作家0篇;自然主义作品研究共4篇,日本作品0篇;其余文坛杂话等闲话性质的文章共7篇,介绍日本的也是0篇。 从中可发现两大问题:(1)大量的现实主义文学作家、作品被当作自然主义派介绍,这就造成了阅读时的混乱,也反映出介绍者的理解误差;(2)对日本自然主义的作品、作家译介得非常少(作品只有国木田独步的两篇小说——《女难》和《汤原通信》),但专门介绍自然主义理论的文章,却主要从日本得来,两者根本不成比例。 二、《小说月报》主编沈雁冰对自然主义的态度 沈雁冰是积极、有意地提倡自然主义的。由于对自然主义理论介绍时前后矛盾的混乱状态,颇使读者迷惑,提出很多问题。对这些问题,沈雁冰没有从理论上寻求正解,而是强调自然主义对中国文坛有利用价值的一面。《小说月报》13卷2号沈雁冰答周赞襄关于《文学作品有主义与无主义的讨论》的信中写道: 在此刻倡导自然主义现实主义,更受人诟病。……自然派描写眼前平凡的事物,件件是真实的。如今国内的一般作者也描写眼前平凡的事物,却件件都是虚浮的。 《小说月报》13卷6号,沈雁冰答周志伊关于《自然主义的怀疑与解答》的信中写道: 自然派文学大都描写个人被环境压迫无力抵抗而至于悲惨结果,这点诚然能生出许多不良的影响,……我自己目前的见解,以为我们要自然主义来,并不一定就是处处照他;从自然派文学所含的人生观而言,诚或不宜于中国青年人,但我们现在所注意的,并不是人生观的自然主义,而是文学的自然主义。我们要采取的,是自然派技术上的长处。 《小说月报》13卷7号,沈雁冰发表文章《自然主义与中国现代小说》,批评了旧文学中的三种现象:不知小说重在描写,而以“记账式”的叙述做小说;不知客观地观察,而是主观地向壁虚造;游戏的消遣的金钱主义的文学观念;就描写方法而言,缺少了客观的态度;就采取题材而言,缺少了目的。“我觉得自然主义恰巧可以补救这两个弱点。客观描写与实地观察——自然主义这两件法宝。”在沈雁冰眼里自然主义是有缺点的,但中国文坛目前正缺少客观描写与实地观察这两样“法宝”,利弊相衡,还是倡导的好。沈雁冰没有深入研究其理论本质,而是浮在浅表的方法论层面,这种态度是自然主义在他的主持下来到中国后,在《小说月报》这样严谨、大型的期刊中,理论上前后矛盾的原因。 三、日本自然主义与《小说月报》中的理论误读 理论误读在《小说月报》每一篇理论介绍的文章里都存在。具体表现在两个方面: (一)关于写实主义与自然主义观念的混淆 《小说月报》11卷11号,谢六逸在《自然派小说》中写道: