一、建国初期的西方哲学翻译(1949年10月—1955年) 新中国建立以后,我国与西方世界处于尖锐的政治对立之中。在外国哲学研究领域,唯心主义和被视为美国官方哲学的实用主义受到了严厉批判。在此背景下,外国哲学翻译与解放前相比发生了很大变化。据《全国总书目》的资料,50年代前期外国哲学翻译出版有以下两个特点:1、翻译、宣传和学习马克思主义的出版物占绝对多数;2、译自苏联的哲学读物居主流地位。具体情况见下表: 年份 语种马克思主义 哲学 1949年10月—1955年 俄文翻译 362 126 其它文字翻译 43 15 50年代前期,外国哲学翻译出版物趋于减少。当时翻译的西方哲学原著有以下几种: 《黑格尔小逻辑》,〔德〕黑格尔著,贺麟译,商务印书馆,1950年11月。 《黑格尔的逻辑大纲》(哈里斯英译),周谷城重译,商务印书馆,1951年6月重印。 《小逻辑》,〔德〕黑格尔著,贺麟译,三联书店,1951年重印。 《未来哲学原理》,〔德〕费尔巴哈著,洪谦译,三联书店,1955。 《宗教的本质》,〔德〕费尔巴哈著,王太庆译,三联书店,1953。 《培根论说文集》,〔英〕培根著,水天同译,商务印书馆,1950年10月。 《辩证法的逻辑》,〔德〕狄慈根著,柯柏年译,人民出版社,1955。 上列几种书大多是德国古典哲学原著。《小逻辑》的译者贺麟在“译者引言”提到:“我开始着手翻译黑格尔的《小逻辑》是在1941年的春天,但因外务纷扰、工作不集中,直至北平解放时止,我仅译了全书的一半,约十一、二万字。解放后学习马克思列宁主义并参加北京哲学界人士的哲学交流会和批判旧哲学的座谈会(经常每两星期举行一次),得到不少新的启示和鼓舞,使得我很兴奋地在半年之内完成全部译稿。”周谷城的翻译则是旧译的重印本。 50年代,又出版了几种苏联哲学家评价西方古典哲学的通俗读物: 《德国古典哲学是马克思主义的理论来源之一》,〔苏〕奥依则尔曼著,马兵译,上海人民出版社。 《费尔巴哈的唯物主义哲学》,〔苏〕叶辛著,蔡华五译,上海人民出版社。 《十八世纪法国唯物主义者的无神论》,〔苏〕采边科著,郭力军译,上海人民出版社,1956。 50年代前后翻译的苏联哲学家写作的有关西方哲学史的译著有: 《伟大的英国唯物主义者托马斯·霍布斯》,〔苏〕威茨曼著,伯显译,商务印书馆。 《洛克的哲学》,〔苏〕查伊欧科著,汪裕荪译,上海人民出版社,1960。 《斯宾诺莎的世界观》,〔苏〕索考罗夫著,彭建华译,商务印书馆,1959。 《伏尔泰(哲学与政治观点)》,〔苏〕索柯洛夫著,众力译,上海人民出版社。 《爱尔维修的哲学》,〔苏〕蒙让著,涂纪亮译,商务印书馆。 60年代前后,苏联哲学著作的翻译包括: 《论十六世纪末一十八世纪初西欧哲学(苏联学者论著汇编)》,三联书店,1961。 《论十八—十九世纪德国古典哲学(苏联哲学家论著汇编)》,三联书店,1960。 《康德的哲学》,〔苏〕阿斯穆斯著,蔡华五译,上海人民出版社,1959。 《论黑格尔哲学》,〔苏〕奥依则尔曼著,宋家修等译,科学出版社,1959。 《费尔巴哈的唯物主义》,〔苏〕加巴拉耶夫著,涂纪亮等译,科学出版社,1959。 这些西方哲学译著的出版,从一个侧面反映了宣传部门对西方哲学的评价。1955年初,中共中央发出了《关于在干部和知识分子中宣传唯物主义思想批判资产阶级思想的讲演的通知》和《关于宣传唯物主义思想批判资产阶级唯心主义思想的批示》。配合对西方资产阶级唯心主义哲学的批判,1954年—1955年,一些译自俄文的西方哲学批判译著问世: 《美国资产阶级的哲学是战争和侵略的哲学》,〔苏〕舍尔森科著,周亮勋译,人民出版社。 《什么是语义哲学?它为谁服务?》,〔苏〕布鲁强著,李金声译,人民出版社。 《论现代资产阶级的实证哲学》,〔苏〕巴希托夫著,袁文德等译,上海人民出版社。 《美国的人格主义是帝国主义反动势力的哲学》,〔苏〕梅尔维著,任华译,上海人民出版社,1956。 《帝国主义反动势力的天主教哲学》,〔苏〕奥依则尔曼著,陈兆福等译,上海人民出版社,1956。 《语义哲学批判》,〔苏〕特洛菲莫夫著,孙经灏译,科学出版社。 在1952年出版的《新建设》上发表了题为《罗素——新世界战争哲学化的挑拨者》(〔苏〕波莫葛耶娃著)的批判文章。反映出当时国内追随苏联哲学界对于西方哲学的所谓战斗性的党性原则。与此同时,其它国家批判西方哲学流派的著作也相继在中国翻译出版。其中有: 《科学与唯心主义的对立》,〔英〕康福斯著,陈修斋等译,三联书店,1954。 《保卫哲学——反对实证主义和实用主义》,〔英〕康福斯著,瞿菊农等译,三联书店,1954。 《实用主义——帝国主义哲学》,〔美〕威尔斯著,葛力等译,三联书店,1955。