古文论的现代转换,需要使古文论与现代学科形态的知识系统性相接轨。这种转换可以概括为两个方面:一是观念单位和观念系统认识的转换,一是古代语言和表达方式的转换。目前,为了使中国古代文论能够用现代语言加以阐释,能够与具有现代文化观念的一代人沟通,需要逐步形成与现代文论观念相联系,或与现代汉语表达方式相适应的术语方式和术语系统。而把知识分解为术语概念并且给以适当的解释,这正是现代专科词典的主要任务之一,也是现代专科词典方式便于实现的。为此,笔者以为,现代专科词典方式在古文论术语的现代转换中,具有值得重视的现实意义。 一、古文论的处理单位 古文论的现代转换,涉及古文论的思想、观点、概念、术语的现代解释或对译,涉及到古文论观念系统与现代文论观念系统的接合等问题。这种转换工作首先需要从具体的一个个词语(特别是术语)和概念的解释与转换做起。术语概念(及有关的词语),是转换古文论时要处理的最小单位。专科词典以一个学科或/及相关学科的术语为核心,兼收有关的学说、学派、人物、事件、机构、著作等条目。其分条说解的形式犹如散点透视,便于对古文论的术语、学说、学派等作分条解说。 比如周振甫主编的《文心雕龙辞典》(中华书局1996年版)的“术语及准术语”篇,从《文心雕龙》中整理、抽取出有关的范畴术语来,形成50个词目,分条说解。围绕这些范畴,编者逐个贯通《文心雕龙》中与该范畴术语有关的理论观念和思想,或者更上溯其观念的起源,或下寻其影响所披,比较历史上主要的不同用法或观点,以提供与该术语概念相关的认识参照系。专科词典的这种解释方法,通过术语单位的系统整理来呈示古文论中各家术语观念之间的联系,并且便于逐个细辨术语概念的确切含义。 专科词典的词条具有相对的独立性,便于对专名分条处理,这对于学说、学派、人物、事件等等的说解,也很方便。不过,目前已出的《文心雕龙辞典》属于专书辞典,主要收集和解释该书涉及的词语、术语、作家、作品和对该书的专论,而且对《文心》中的术语只厘定了50个,还有不少术语(特别是有关文体的术语)有待确定和选择。有鉴于此,在古文论的范畴研究还有待深入和拓展的时候,要系统地实现古文论的“现代转换”,其中一项重要的基础工作就是应进一步以专科词典方式聚集和阐释古文论的范畴。因为,只有在清理出古文论术语系统的基础上,才能够建构起古文论的现代术语解释系统。 二、古文论的观念转换方式与语言转换方式的区别与联系 古文论现代转换的实质,究竟是思维方式的现代转换,还是文论语境的现代转换,学界有不同的意见(注:参看劳承万等《“古代文论现代转换”九人谈》,《学术研究》杂志1999年第1期; 蒋述卓《古代文论现代转换的思维方式》,广东省“走向21世纪的文艺理论与实践研讨会”论文。)。前者认为,由于西方哲学和文艺思想的传入,古今中国文人的思维方式已经发生变化,其理论自然有别,需要转换思维方式才能够沟通。后者认为,古今有不同的语言方式,文论也就有所不同,需要转换的是语言方式——用今人的语言方式来解读或解释古人的理论。两者均从今人(主体)的立场来讨论问题,以今识古。 笔者以为,古文论的观念转换,不在思想方法的层面上进行,而是指将古文论的术语观念融入到现代文论的术语观念环境中进行解释和认识,通过古今文论的术语概念的对比,发现其异同点,比较出古今文论观念系统的差异和联接点,连接其相通之处,从而实现古今文论的观念转换。如“力”,《文心雕龙辞典·术语篇》释作“作品感动人的力量或效果”。例见《文心雕龙·辨骚》:“若能凭轼以倚雅颂,悬辔以驭楚篇,酌奇而不失其贞,玩华而不坠其实,则顾盼可以驱辞力,咳唾可以穷文致。”如果就处理单位来考虑,这“力”就不妨称为作品的“审美效力”或“审美效果”。这样尽量以现代文艺美学中含义相当的术语概念来转换古代文论的术语概念,可以称之为“趋同原则”。 古文论的语言转换,则是把古文论术语方式由古汉语的表达方式转换为现代汉语的表达方式。古文论的语言转换与观念转换的差别在于,后者要解决的是学科知识系统的发展而引起的术语概念差异的问题;前者则是通过古今语的对译,解决因语言的发展变化而引起的古今术语语言形式差异的问题。现代汉语双音节词的大量出现,使汉语的基本表义单位大大增加,古汉语中以某个单音节词表示的多个词义,往往可以用现代汉语几个双音节词分解开来表示,这为古文论术语的现代转换和解释提供了丰富的词语资源。如“势”可以解释、转换为“趋势、情势或气势”。《文心雕龙·定势》:“夫情致异区,文变殊术,莫不因情立体,即体成势也。势者,乘得而为制也。如机发矢直,涧曲湍回,自然之趣也。”这里从情理到风格所形成的趣向,总谓之“趋势”。同篇:“势有刚柔,不必壮言慷慨,乃称势也。”这趋势专指情调风格,可称为情势,等等。由于这里的析解或转换,并没有与现代文艺美学中相应的术语相对应,而只是析解、转换成几个相应的现代汉语词,使它蕴含的多个义项呈现出来,因此与观念的转换不同。